Quel que soit leur statut juridique dans un pays, les couples et les individus ont le droit de décider en bonne santé librement du nombre de leurs enfants. | UN | فلجميع القرناء والأفراد الحق في تنظيم استعمال خصوبتهم وهم بصحة جيدة، بصرف النظر عن مركزهم القانوني في بلد ما. |
14.11 Le Gouvernement australien s'attache actuellement à éliminer la discrimination à l'égard des couples homosexuels et de leurs enfants dans la législation du Commonwealth. | UN | وتقوم الحكومة الأسترالية بإزالة التمييز ضد القرناء من نفس الجنس وأطفالهم في قوانين الكومنولث. |
91. Sensibiliser les couples et les individus aux risques que courent les femmes dans le processus de reproduction, en particulier la grossesse et l'accouchement. | UN | ١٩ - زيادة وعي القرناء واﻷفراد بالمخاطر التي تتعرض لها المرأة في عملية اﻹنجاب لا سيما في حالات الحمل والولادة. |
Nombre de sessions de sensibilisation dispensées par les pairs | UN | عدد دورات التوعية التي قدمت بواسطة القرناء |
En se fondant sur les propriétés physico-chimiques de l'octaBDE et ses analogies avec les PCB, on peut estimer l'absorption cutanée de cette substance à 4,5 % et s'attendre à une accumulation dans la couche cornée. | UN | واستناداً إلى الخواص الفيزيائية الكيميائية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم والتشابه مع مركبات ثنائي الفينيل متعددة الكلور، يمكن تقدير الامتصاص عن طريق البشرة بنسبة 4.5 في المائة وهي مرتبطة باتجاه محتمل نحو التراكم في الطبقة القرناء. |
Il a pour but d'aider les familles pratiquant la mobilité à l'échelle mondiale à s'adapter à de nouveaux lieux d'affectation et à faciliter la recherche d'emploi par les conjoints des fonctionnaires expatriés, afin qu'ils puissent poursuivre leur carrière. | UN | والهدف منه مساعدة الأسر المتنقلة على النطاق العالمي على التكيف مع ظروف مراكز العمل الجديدة ومساعدة الأزواج/القرناء المغتربين على العثور على فرص عمل والمحافظة على حياتهم المهنية |
8. Les couples et les individus ont le droit fondamental de décider librement et avec discernement du nombre d'enfants qu'ils veulent avoir et de l'espacement de leur naissance. | UN | ٨ - ومن حق القرناء واﻷفراد اﻷساسي أن يقرروا بحرية وباحساس من المسؤولية عدد أطفالهم والمباعدة بين المواليد. |
52. Mme Šimonovič demande si des unions coutumières entre couples de moins de 18 ans peuvent être sanctionnées par la loi. | UN | 52 - السيدة سيمونوفيتش: استفسرت عما إذا كان الزواج العرفي بين القرناء الشباب دون سن 18 سنة يمكن أن يوثَّق قانونيا. |
Les partenaires enregistrés étaient assimilés aux couples mariés. | UN | ويعتبر القرناء المسجلون قرناء متزوجين. |
94. Améliorer la qualité des services de santé génésique et de planification familiale, notamment en ce qui concerne la fourniture de contraceptifs pour aider les couples à limiter et à espacer les naissances autant qu'ils le souhaitent. | UN | ٤٩ - تحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية التناسلية وتنظيم اﻷسرة، بما في ذلك توفير وسائل منع الحمل لتلبية الطلب عليها، اﻷمر الذي سيساعد القرناء على تحقيق العدد المنشود من اﻷطفال والمباعدة بينهم. |
Parallèlement, l'information, l'éducation et la communication en matière de population sont devenues l'un des domaines soutenus par le Fonds dans ses programmes de pays en vue d'appeler l'attention sur les besoins des couples, des familles et des individus en matière de santé de la procréation et de population et d'encourager l'adoption de mesures visant à améliorer leur bien-être en leur proposant un plus grand nombre de choix. | UN | وفي الوقت ذاته أصبح الإعلام والتثقيف والاتصال في مجال السكان أحد المجالات التي يدعمها الصندوق في البلدان المستفيدة بغية توجيه الاهتمام إلى احتياجات القرناء والأسر والأفراد في مجالات الصحة الإنجابية والسكان وللإيعاز باتخاذ إجراءات لتحسين رفاههم من خلال إتاحة خيارات أوسع لهم. |
En 1993 et 1994, le Conseil des services d'assistance juridique (Legal Services Board), après s'être rendu compte que de nombreuses femmes étaient convaincues, à tort, que les couples vivant en union libre étaient couverts par la loi relative à la propriété des biens conjugaux, a entrepris une grande campagne d'information dans les médias sur les droits de propriété dans les relations de fait. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، نفذ مجلس الخدمات القانونية حملة إعلامية كبيرة في وسائط اﻹعلام بشأن حقوق الملكية في إطار علاقات الوضع القائم، حينما ثبت لديه أن كثيرا من النساء يعتقدن خطأ أن القرناء المرتبطين بعلاقات الوضع القائم يغطيهم قانون الملكية الزوجية. |
Les couples mariés ou en union libre sont égaux devant la loi (art. 27). | UN | والأزواج، وكذلك القرناء العرفيون، متساوون وفقاً للقانون (المادة 27). |
Le Comité a rappelé que, dans plusieurs communications antérieures, il avait conclu que les différences entre les prestations versées aux couples mariés et celles versées aux couples non mariés, hétérosexuels, étaient raisonnables et objectives dans la mesure où ces derniers pouvaient choisir de se marier ou non, avec toutes les conséquences que cela supposait. | UN | وذكَّرت اللجنة بأنها كانت قد خلصت، في عدة بلاغات سابقة، إلى أن الاختلافات في الاستحقاقات المتعلقة بالمعاشات بين القرناء المتزوجين والقرناء غير المتزوجين المختلفين في الجنس، هي اختلافات معقولة وموضوعية، نظراً لأن بوسع هؤلاء الأشخاص الاختيار بين الزواج وعدم الزواج، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
Le Comité a également noté que, alors que l'auteur n'avait pas la possibilité de contracter mariage avec son compagnon permanent du même sexe, la loi en question n'établissait pas de distinction entre couples mariés et non mariés, mais entre couples homosexuels et hétérosexuels. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أنه في حين أن صاحب البلاغ لم يكن باستطاعته عقد قرانه على شريك حياته مثيل الجنس، فإن القانون لا يميز بين القرناء المتزوجين والقرناء غير المتزوجين، وإنما بين القرناء مثيلي الجنس والقرناء المختلفين في الجنس. |
Le Comité a rappelé que, dans plusieurs communications antérieures, il avait conclu que les différences entre les prestations versées aux couples mariés et celles versées aux couples non mariés, hétérosexuels, étaient raisonnables et objectives dans la mesure où ces derniers pouvaient choisir de se marier ou non, avec toutes les conséquences que cela supposait. | UN | وذكَّرت اللجنة بأنها كانت قد خلصت، في عدة بلاغات سابقة، إلى أن الاختلافات في الاستحقاقات المتعلقة بالمعاشات بين القرناء المتزوجين والقرناء غير المتزوجين المختلفين في الجنس، هي اختلافات معقولة وموضوعية، نظراً لأن بوسع هؤلاء الأشخاص الاختيار بين الزواج وعدم الزواج، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
469. Un programme de sensibilisation des travailleurs du secteur du tourisme a été mis en œuvre, fondé sur la production et la diffusion en 20 000 exemplaires d'une brochure destinée à ce secteur, outre l'organisation de sessions de formation par les pairs et de séminaires éducatifs au sein des établissements touristiques. | UN | 469- كما تم تنفيذ برنامج لتوعية العاملين بالسياحة في المدن السياحية وتم طبع وتوزيع 20 ألف نسخة من كتيب العاملين بالسياحة بالإضافة إلى تدريب القرناء والندوات التثقيفية بالمنشآت السياحية. |
Résultat 2.1 : Les partenaires de développement, y compris les gouvernements et responsables politiques du Sud, les praticiens et le système des Nations Unies pour le développement ont accès à des connaissances de haute qualité et validées par les pairs sur les pratiques en matière de coopération Sud-Sud et triangulaires. | UN | الناتج 2-1: يمكن أن يحصل شركاء التنمية بما في ذلك حكومات الجنوب، وصانعو السياسات، والمتخصصون وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي على معرفة عالية الجودة، استعرضها القرناء بشأن الممارسات فيما بين بلدان الجنوب والممارسات الثلاثية. |
Une culture éthique solidement implantée est celle dans laquelle une organisation est dirigée avec intégrité, le personnel d'encadrement et de direction montre le bon exemple et encourage un comportement éthique, et les pairs se maintiennent mutuellement dans le droit chemin, au travers d'actions éthiques. | UN | إذ إن ثقافة الأخلاق الحميدة مسألة تقود خلالها الإدارة المنظمة قيادة نزيهة؛ ويكون المديرون والرؤساء مثلا طيبا يحتذي، ويعملون على تشجيع السلوك الخلقي؛ وأن يساعد القرناء بعضهم بعضا، من خلال أفعالهم الخلقية، على " سلامة التصرف " . |
En se fondant sur les propriétés physico-chimiques de l'octaBDE et ses analogies avec les PCB, on peut estimer l'absorption cutanée de cette substance à 4,5 % et s'attendre à une accumulation dans la couche cornée. | UN | واستناداً إلى الخواص الفيزيائية الكيميائية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم والتشابه مع مركبات ثنائي الفينيل متعددة الكلور، يمكن تقدير الامتصاص عن طريق البشرة بنسبة 4,5 في المائة وهي مرتبطة باتجاه محتمل نحو التراكم في الطبقة القرناء. |
Il a pour but d'aider les familles pratiquant la mobilité à l'échelle mondiale à s'adapter à de nouveaux lieux d'affectation et à faciliter la recherche d'emploi par les conjoints des fonctionnaires expatriés, afin qu'ils puissent poursuivre leur carrière. | UN | والهدف منه مساعدة الأسر المتنقلة على النطاق العالمي على التكيف مع ظروف مراكز العمل الجديدة ومساعدة الأزواج/القرناء المغتربين على العثور على فرص عمل والمحافظة على حياتهم المهنية |