"القرن الواحد والعشرين" - Traduction Arabe en Français

    • XXIe siècle
        
    • du XXIème siècle
        
    • du vingt-et-unième siècle
        
    Au XXIe siècle, le maintien de la sécurité et de la paix internationales dans le monde devrait être la priorité de l'Organisation. UN في القرن الواحد والعشرين ينبغي أن يكون الهدف اﻷول لمنظمتنا صون السلم واﻷمن الدوليين في كل مكان من العالم.
    Sans cela, le début du XXIe siècle ne répondra pas pleinement aux attentes d'aujourd'hui. UN وإلا فإن توقعاتنا لمطلع القرن الواحد والعشرين لن تلبى.
    L'Organisation des Nations Unies doit innover et se renouveler pour faire face aux difficultés du XXIe siècle. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تبتكر، وأن تجدد نفسها حتى تكون قادرة على التصدي لتحديات القرن الواحد والعشرين.
    Il s'agit d'une bonne occasion pour repenser comment nous pouvons renforcer le système des Nations Unies afin qu'il puisse relever avec succès les défis du XXIe siècle. UN وهي مناسبة ملائمة لكي نعاود التفكير في كيفية تعزيز اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من مواجهة تحديات القرن الواحد والعشرين بنجاح.
    Elle devra être une nouvelle Organisation des Nations Unies, en mesure de répondre aux exigences du XXIe siècle. UN ويجب أن تكون أمما متحدة جديدة تتناسب ومقتضيات القرن الواحد والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, notre monde est toujours enlisé dans les conflits. UN ولا يزال عالمنا متورطا في صراعات حتى ونحن على مشارف القرن الواحد والعشرين.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons suivre le rythme irrésistible d'un monde instable et en proie à tant de conflits inquiétants alors qu'il s'apprête à entamer le XXIe siècle. UN فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين.
    Je déclare devant l'Assemblée que nous nous trouvons à un tournant, à un point où nous devons prendre un nouveau départ pour le XXIe siècle. UN وأقول لهذه الجمعية إننا وصلنا إلى نقطة تحول، نقطة يتعين علينا أن نبدأ فيها من منطلقات جديدة نحو القرن الواحد والعشرين.
    Le fléau mondial des maladies non transmissibles est l'une des principales menaces au développement au XXIe siècle. UN إن العبء العالمي للأمراض غير المعدية يعتبر من التحديات الرئيسية التي تهدد التنمية في القرن الواحد والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, l'ONU s'efforce de sanctionner les crimes contre l'humanité demeurés impunis. UN تسعى اﻷمم المتحدة وهي على عتبة القرن الواحد والعشرين إلى تصفية الجرائم ضد اﻹنسانية التي لم يعاقب مرتكبوها في الماضي.
    Le Gouvernement de la Grenade est prêt à travailler avec la société civile pour donner aux Nations Unies la capacité de répondre aux besoins des gens au XXIe siècle. UN وحكومة غرينادا على أتم استعداد للعمل مع المجتمع المدني من أجل ضمان قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات الشعب في القرن الواحد والعشرين.
    Nous voulons qu'au XXIe siècle la Barbade soit reconnue parmi les petits États insulaires en développement, comme un modèle du développement durable. UN وهدفنا أن يعترف ببربادوس بحلول القرن الواحد والعشرين كنموذج للتنمية المستدامة من بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ceci est une leçon fondamentale qui doit servir de fondement aux nouvelles politiques de développement au XXIe siècle. UN وهذا هو أحد دروس السياسات الأساسية الذي ينبغي أن يكون أساساً للسياسات الإنمائية الجديدة في القرن الواحد والعشرين.
    Elle doit s'attaquer aux problèmes difficiles du XXIe siècle. UN عليه أن يواجه تحديات القرن الواحد والعشرين.
    Le monde du XXIe siècle vit une situation paradoxale. UN يواجه عالم القرن الواحد والعشرين مفارقة.
    Qu'il me soit permis de soulever quelques questions au sujet de l'avenir de notre monde fragile du XXIe siècle. UN واسمحوا لي أن أثير بعض القضايا المتعلقة بمستقبل عالمنا الهش في القرن الواحد والعشرين.
    Nous abordons le XXIe siècle résolus à réaliser nos aspirations les plus profondes et nos espoirs les plus grands de paix, de prospérité, de progrès et de liberté. UN وها نحن ندخل القرن الواحد والعشرين وكلنا عزم على تحقيق أعمق طموحاتنا وآمالنا في السلام والرخاء والتقدم والحرية.
    Assurément, le défi du XXIe siècle sera celui de la lutte contre la marginalisation des pays du Sud. UN والتحدي اﻷعظم الذي سنواجهه في القرن الواحد والعشرين سيكون بلا شك مكافحة تهميش بلدان الجنوب.
    Le XXIe siècle, pour moi, sera l'ère des Nations Unies. UN إنني أتطلع إلى القرن الواحد والعشرين بوصفه عهد اﻷمم المتحدة.
    L'une des mesures les plus importantes que nous prenons est de préparer un plan des systèmes d'information et de communication qui nous fera entrer dans le XXIe siècle. UN ومن أهم الخطوات التي نتخذها إعداد خطة لنظم المعلومات والاتصالات تقودنا إلى القرن الواحد والعشرين.
    Reconnaissant que le processus de réforme a débouché sur la rationalisation de l’Organisation, ce qui lui permet, en jouant un rôle plus efficace et plus utile, de faire face aux défis du XXIème siècle, UN واعترافا منه بأن عملية الاصلاح أدت الى ترشيد المنظمة مما يمكنها من مواجهة تحديات القرن الواحد والعشرين بمزيد من الكفاءة والفاعلية ،
    Les normes politiques de l'UE sont élevées, mais les fruits de la coopération sont doux. Si nous nous attaquons à nos problèmes communs conjointement, la Chine et l'Europe contribueront largement à faire du vingt-et-unième siècle un siècle d'espoir. News-Commentary من المؤكد أن المعايير السياسية التي يتبناها الاتحاد الأوروبي رفيعة وتتطلب الجدية وبذل الجهد ، لكن ثمار التعاون عذبة حلوة المذاق. وإذا ما حرصنا على التعاون في علاج مشاكلنا المشتركة، فلابد وأن يصبح بوسع الصين وأوروبا الإسهام على نحو فعال في تحويل القرن الواحد والعشرين إلى قرن ترفرف عليه أجنحة الأمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus