Dans une nouvelle offensive brutale, les villageois ont été encerclés et de nouveau obligés d'aller à Glogovac. | UN | وشُن هجوم وحشي آخر جُمع خلاله القرويون وأُجبروا على العودة من جديد إلى مدينة غلوغوفاتش. |
les villageois ont demandé au tribunal de rejeter ces demandes. | UN | وطلب القرويون من المحكمة أن ترفض هذه الدعاوى. |
les villageois craignaient beaucoup que les nouveaux villages soient trop éloignés de leurs champs, ce qui rendrait les travaux agricoles plus pénibles surtout pour les femmes. | UN | وأعرب القرويون عن قلق شديد لأن القرى الجديدة أبعدت سكانها عن حقولهم، مما جعل عملية الزراعة أكثر صعوبة، لا سيما للنساء. |
les villageois ont déclaré n'avoir jamais mangé quelque chose d'aussi délicieux. | Open Subtitles | قال القرويون أنهم لم يتذوقوا شيئاً لذيذاً مثله قبلاً. |
La KFOR n'a pas donné suite aux demandes de protection des villageois. | UN | وتجاهلت قوة كفور النداءات التي وجهها لها القرويون من أجل حمايتهم. |
les villageois touchent en moyenne 570 lei et les autres 641 lei. | UN | ويكسب العاملون القرويون في المتوسط 570 لية بينما يكسب بقية المتقاعدين 641 لية. |
les villageois de la région du Tamil Nadu luttent de plus en plus pour leur subsistance quotidienne. | UN | ويكافح القرويون في قرية تاميل نادو بصورة متزايدة من أجل حياة الكفاف اليومية. |
Souvent également, ils sont des lieux de guérisons rituelles, où les villageois vont cueillir des plantes médicinales déterminées. | UN | كما أنها كثيرا ما تكون موقعا للعلاج بالطقوس الدينية، وأماكن يجد فيها القرويون نباتات طبية معينة. |
L'homme que les villageois avaient vu transporter ces armes se serait enfui. | UN | وأفيد بأن الرجل الذي رآه القرويون وبحوزته هذه الأسلحة قد فر من المنطقة. |
Cette fois-là, Soki, qui avait exigé 3 000 dollars de rançon, a refusé de libérer les otages lorsque les villageois se sont présentés avec 1 400 dollars seulement. | UN | وفي هذه المرة، طلب سوكي ما لا يقل عن 000 3 دولار ورفض الإفراج عن أي شخص عندما دفع له القرويون عربونا قدره 400 1 دولار. |
les villageois n'ont plus de vivres et ont demandé en vain à la KFOR d'être immédiatement évacués. | UN | وبات القرويون دون غذاء ولم ينجحوا في مطالبة قوة كفور بإجلائهم فورا. |
Dans certaines régions, les villageois hésitaient à aller couper du bois pour remplacer l'électricité si la Mission n'était pas présente. | UN | وفي بعض الحالات، كان القرويون يترددون في قطع اﻷخشاب كبديل دون وجود بعثة التحقق. |
Le lendemain, les villageois ont été sommés d'assister au spectacle qui avait lieu dans l'école locale. | UN | وأُمر القرويون في اليوم التالي بحضور برنامج يقدم في المدرسة المحلية. |
Lorsque les premiers coups de feu ont retenti, les villageois ont quitté l'école en courant pour se réfugier dans des maisons et des échoppes avoisinantes. | UN | ولدى سماع الطلقات الأولى ركض القرويون إلى خارج مبنى المدرسة واختبأوا في المساكن والمقاهي القريبة منه. |
les villageois ont déployé des efforts considérables pour déminer et aménager leurs terres. | UN | وبذل القرويون جهدا كبيرا في إزالة الألغام من أرضهم وتنميتها. |
les villageois vivent désormais sous la menace constante de l'expulsion et plusieurs dirigeants du village ont été victimes d'actes d'intimidation, voire arrêtés sous des prétextes fallacieux. | UN | ويعيش القرويون الآن مهددين دائما بالإخلاء كما تعرض زعماء القرية للتهديد والقبض عليهم دون وجه حق. |
Plus tard, lorsque les villageois sont revenus pêcher au même endroit, ils ont été accusés par le concessionnaire et par le propriétaire d'y avoir pénétré illégalement. | UN | وعاد القرويون فيما بعد إلى المنطقة ذاتها واتهمهم الشخص المذكور والمالك بالتعدي المخالف للقانون. |
les villageois ont tous reçu une petite parcelle de terre pour y construire une maison, moyennant paiement. | UN | وأُعطي القرويون مساحة صغيرة من الأرض لكل منهم ليبني عليها بيتاً لكنه كان يترتب عليه شراء هذه الأراضي. |
des villageois m'ont dit combien ils craignent les changements climatiques. | UN | وحدثني القرويون عن خوفهم من تغير المناخ. |
Les mesures prévues par le Gouvernement pour la réinsertion et la réinstallation des évacués (personnes déplacées) se sont avérées insuffisantes, ce qui a entraîné différentes manifestations de la part des villageois touchés par la montée des eaux. | UN | وبدا أن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتأهيل المشردين وإعادة توطينهم، غير كافية، مما ولّد عدداً من أنشطة الاحتجاج نظمها القرويون المتأثرون في ذات المناطق التي ارتفع فيها مستوى المياه. |
Pauvres paysans, je vous promets de fermer mes usines en Amérique et de les transplanter ici. | Open Subtitles | ..أيها القرويون البسطاء، أنا أعدكم سأغلق المصانع في أمريكا ..وأجلبها لكم هنا |
C'est seulement lorsque les soldats sont partis que les habitants ont pu enterrer les cadavres dans une fosse commune. | UN | وقام القرويون بدفن هذه الجثث في قبر جماعي حالما غادر الجنود المنطقة. |
Village People refoulés mais l'un de vous a volé quelque chose qui m'appartient. | Open Subtitles | الذي ترفضونه أيها القرويون لكن فرداً منكم قد سرق شيئاً مني |