Dans les villages et les zones reculées, les conseils ethniques et locaux (chouras) jouent un rôle majeur dans la résolution des différends entre les habitants. | UN | ففي القرى والمناطق النائية، تقوم المجالس الإثنية ومجالس الشورى المحلية بدور رئيسي في حل المنازعات بين السكان. |
La situation dans les villages et les zones reculées, où il est difficile à tous les enfants d'avoir accès à une meilleure éducation, constitue un sujet de préoccupation. | UN | أما الحالة في القرى والمناطق النائية، حيث يصعب على جميع الأطفال الحصول على تعليم أفضل، فهي تدعو للقلق. |
De grands barrages ont été construits sur les territoires de populations autochtones, entraînant l'inondation de villages et de zones nécessaires à l'agriculture, à l'agroforesterie, à la chasse et à la cueillette, ou à d'autres activités économiques et culturelles. | UN | وبنيت سدود كبيرة في أراضي السكان الأصليين مما أدى إلى إغراق القرى والمناطق اللازمة للزراعة، والحراجة الزراعية، والصيد وجمع الثمار، أو غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية والثقافية. |
Ce programme porte une attention accrue aux villages et régions reculées, où la population a moins accès aux services de santé. | UN | وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Les travailleurs sociaux se sont également vu interdire régulièrement l'accès à des villages et à des zones rurales. | UN | كما مُنع العمال الاجتماعيون بصورة منتظمة من الوصول إلى القرى والمناطق الريفية. |
Parmi les réalisations notables on peut citer la création d'alliances avec des organisations de la société civile pour identifier les clientes, l'extension de la base des clientes des services bancaires au niveau des villages et des zones rurales et l'automatisation des systèmes permettant aux clientes qui remboursent leurs dettes régulièrement de contracter de nouveaux emprunts. | UN | وتشمل الإنجازات الملحوظة في هذا المجال إقامة تحالفات مع منظمات المجتمع المدني لتحديد العملاء؛ والهبوط بقاعدة عملاء المصارف إلى القرى والمناطق الريفية؛ وميكنة الأنظمة لصالح العملاء الجديريـن بالحصول على قـروض، وذلك لمعاودة إقراضهــم. |
Des investissements dans les petites et moyennes entreprises devraient permettre de créer des emplois dans les villages et les régions reculées. | UN | والاستثمار في الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم يمكن أن يؤدي إلى خلق فرص للعمالة في القرى والمناطق النائية. |
Dans les villages et les zones urbaines, certains enfants abandonnent leurs études car leurs parents ne peuvent plus s'acquitter des frais de scolarité. | UN | وفي القرى والمناطق الريفية يتسرب بعض الأطفال من المدارس لأن آباءهم باتوا غير قادرين على تسديد الرسوم المدرسية الخاصة بهم. |
Une question portait sur les prestations de soins de santé dans les villages et les zones urbaines pauvres. | UN | 47 - وتناول أحد الأسئلة تقديم الرعاية الطبية في القرى والمناطق الحضرية الفقيرة. |
Fourniture d'une aide pour le développement de la production de produits de réhydratation par voie orale dans les pays en développement et la mise en place d'unités de réhydratation par voie orale gérées par les collectivités dans les villages et les zones urbaines défavorisées. | UN | وتقدم المساعدة لنشر انتاج أملاح اﻹماهة الفموية في البلدان النامية وتعزيز الوحدات المجتمعية للعلاج باﻹماهة الفموية في القرى والمناطق الحضرية الفقيرة. |
Des réunions et des campagnes de sensibilisation sur l'importance de la scolarisation des filles ont été menées régulièrement auprès des parents dans les villages et les zones rurales isolées; | UN | عقد اجتماعات منتظمة مع الوالدين وتنظيم حملات لفائدتهم في القرى والمناطق الريفية النائية لتشجيعهم على إرسال بناتهن إلى المدرسة؛ |
Des centres d'information ont été créés pour aider les femmes dûment formées à s'occuper des terres et à créer de petites entreprises dans les villages et les zones rurales. | UN | وأنشئت أيضا مراكز إعلامية للمساعدة في تثقيف النساء بشأن كيفية تعهد الأرض وكيفية إنشاء أعمال تجارية صغيرة في القرى والمناطق الريفية. |
Cela signifie qu'au moment des élections, les Fidjiens qui vivent dans les villages et les zones rurales subissent l'influence culturelle de leurs chefs, leurs conseillers provinciaux et leurs ministres du culte et votent pour le candidat choisi par ceux-ci. | UN | وهذا يعني في جوهره أن يتم وقت الانتخابات التأثير ثقافيا على الفيجيين الذين يعيشون في القرى والمناطق الريفية للتصويت للمرشح الذي يختاره لهم رؤساؤهم، ومجالسهم البلدية، وقساوسة كنائسهم. |
1. De condamner les violations continues des droits de l'homme perpétrées par Israël dans le Sud-Liban et la Bekaa occidentale, à savoir l'enlèvement et la détention arbitraires de civils, dont les habitations sont détruites et les biens confisqués et qui sont chassés de leurs terres, ainsi que le bombardement de villages et de zones civiles sans défense; | UN | ١ - إدانة الانتهاكات اﻹسرائيلية المستمرة لحقوق اﻹنسان، في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان والبقاع الغربي، والمتمثلة في الخطف والاعتقال التعسفي للسكان المدنيين، وتدمير مساكنهم ومصادرة ممتلكاتهم وطردهم من أراضيهم، وقصف القرى والمناطق المدنية اﻵمنة. |
1. Déplore les violations continues par Israël des droits de l'homme dans la zone occupée du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, se manifestant en particulier par l'enlèvement et la détention arbitraire de civils, la destruction de leurs habitations, la confiscation de leurs biens, l'expulsion de leurs terres, le bombardement de villages et de zones civiles et d'autres pratiques portant atteinte aux droits de l'homme; | UN | 1- تشجب الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لحقوق الإنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي والمتمثلة بالخطف والاعتقال التعسفي للمواطنين اللبنانيين، وتدمير مساكنهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وطردهم من أراضيهم، وقصف القرى والمناطق المدنية، وغير ذلك من الممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان؛ |
1. Condamne les violations continues par Israël des droits de l'homme dans le sud du Liban, qui se manifestent en particulier par la détention arbitraire de civils, la destruction de leurs habitations, la confiscation de leurs biens, leur expulsion de la zone occupée, le bombardement de villages et de zones civiles et d'autres pratiques violant les droits de l'homme; | UN | ١- تدين الانتهاكات الاسرائيلية المستمرة لحقوق اﻹنسان في جنوب لبنان، المتمثلة خاصة بالاعتقال التعسفي للسكان المدنيين، وتدمير مساكنهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وطردهم من المنطقة المحتلة، وقصف القرى والمناطق المدنية وغير ذلك من الممارسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان؛ |
Une condition impérieuse pour ce développement est de doter ces villages et régions d'un accès à l'énergie. | UN | ومن الشروط الضرورية لهذه التنمية حصول هذه القرى والمناطق على الطاقة. |
164. Les maladies héréditaires persistent dans certains villages et régions du Liban où le mariage entre proches est très courant en dépit le dépistage prénuptial obligatoire. | UN | 164 - وتبقى الأمراض الوراثية موجودة في بعض القرى والمناطق اللبنانية حيث التزاوج بين الأقارب ما زال شائعاً وذلك رغم الفحص الطبي والمخبري الذي فُرض على الشاب والفتاة قبل الزواج. |
Les agents des services sociaux se sont aussi vu régulièrement interdire l'accès à des villages et à des zones rurales. | UN | ومُنع أيضا الأخصائيون الاجتماعيون بصورة منتظمة من الوصول إلى القرى والمناطق الريفية. |
Les agents des services sociaux se sont aussi vu régulièrement interdire l'accès à des villages et à des zones rurales. | UN | ومُنع أيضا الأخصائيون الاجتماعيون بانتظام من الوصول إلى القرى والمناطق الريفية. |
1. Condamne les violations continues des droits de l'homme par Israël dans le Sud-Liban et l'ouest de la Beka'a, qui se manifestent par l'enlèvement et la détention arbitraires de civils, la destruction de leurs habitations, la confiscation de leurs biens et de leurs terres, leur expulsion et le bombardement des villages et des zones civiles paisibles; | UN | يقرر ١ - إدانة الانتهاكات الاسرائيلية المستمرة لحقوق اﻹنسان في جنوب لبنان والبقاع الغربي المتمثلة في الخطف والاعتقال التعسفي للسكان المدنيين وتدمير مساكنهم ومصادرة ممتلكاتهم وطردهم من أراضيهم وقصف القرى والمناطق المدنية اﻵمنة. |
Ainsi, Thin and High propose que des équipes médicales mobiles soient mises en place et envoyées dans les villages et les régions éloignés partout en Chine afin d'aider à diagnostiquer et à traiter les problèmes médicaux et les affections chez les enfants habitant les zones rurales, tout en accordant une attention particulière aux filles. | UN | وعلى هذا فإن منظمة " الرقيق والمرتفع " تقترح تنظيم أفرقة طبية متنقلة وإرسالها إلى القرى والمناطق النائية في جميع أنحاء الصين للمساعدة على التشخيص ومعالجة المشاكل الطبية والاعتلالات بين أطفال الريف، مع الاهتمام بصورة خاصة بالإناث بينهم. |
Ce réseau met au point des cours de l'enseignement supérieur en ligne destinés aux villages et aux régions reculées et dispensés dans les langues locales, ainsi qu'un portail Intranet et un service de télémédecine au bénéfice des dispensaires villageois. | UN | وتقوم هذه الشبكة بتطوير التعليم الإلكتروني من أجل التعليم العالي في القرى والمناطق النائية باللغة المحلية وبإنشاء بوابة إنترنت داخلية وخدمات الطب عن بعد للمراكز الصحية في القرى. |
Au Nigéria, la collectivité participe à la planification du programme concernant le projet d'organisation de la santé des femmes, au suivi et à la gestion du programme en encourageant la constitution de comités de village et de district chargés de l'amélioration de la santé et en favorisant leurs activités, ainsi que la mobilisation de ressources et à la rénovation des installations de santé. | UN | وفي نيجيريا، يشترك المجتمع المحلي في تخطيط البرامج في مشروع منظمة صحة المرأة؛ وفي رصد البرنامج وإدارته، وذلك عن طريق تشجيع تكوين لجان التنمية الصحية على مستوى القرى والمناطق وما تقوم به هذه اللجان من أنشطة، وفي تعبئة الموارد وتجديد المرافق الصحية. |