"القريبة من" - Traduction Arabe en Français

    • proches de
        
    • près de
        
    • proches des
        
    • proximité de
        
    • proches du
        
    • proximité des
        
    • proche de
        
    • proximité du
        
    • près des
        
    • proche du
        
    • près d'
        
    • proche des
        
    • près du
        
    • à proximité
        
    Ils ont lancé des pierres vers le côté chypriote turc, brisant les fenêtres de nombreuses maisons proches de la frontière. UN وتسببت الحجارة التي رجموا بها الجانب القبرصي في تحطيم نوافذ العديد من المنازل القريبة من الحدود.
    Ces impacts ne touchent généralement que les zones proches de la source de pollution. UN وتوجد هذه اﻵثار عادة في المناطق القريبة من مصدر التلوث وحدها.
    Ils ont également exprimé des préoccupations au sujet de la situation générale dans les camps de déplacés près de Garowe et de Bosaaso. UN وأعربت تلك الوكالات أيضا عن شواغل تتعلق بمجمل الظروف السائدة في مستوطنات المشردين داخليا القريبة من غاروي وبوساسو.
    :: L'intégration des enfants dans les écoles publiques proches des centres; UN إدماج الأطفال في المدارس الحكومية القريبة من المركز؛
    Dans la zone de sécurité, par exemple, la construction du mur se poursuit en Cisjordanie et dans les secteurs occupés à proximité de Jérusalem-Est. UN وفي المجال الأمني، على سبيل المثال، استمر بناء الجدار في الضفة الغربية المحتلة والمناطق القريبة من القدس الشرقية.
    244. Bien qu'il soit difficile de l'estimer, la violence familiale semble augmenter dans les zones proches du conflit et touche particulièrement les enfants. UN ٤٤٢ ـ ورغم صعوبة تقدير العنف المنزلي كميا، فيبدو أنه يزيد في المناطق القريبة من النزاع وأنه يمس اﻷطفال في المقام اﻷول.
    Des colons extrémistes ont également multiplié les attaques contre des civils palestiniens non armés dans des villages situés à proximité des colonies illégales. UN كما صعَّد المستوطنون المتطرفون من هجماتهم ضد المدنيين الفلسطينيين العزَّل المقيمين في القرى القريبة من المستوطنات غير الشرعية.
    Si une personne encourt la rééducation par le travail, son cas est examiné par le comité le plus proche de son domicile. UN وأي شخص يُرى تطبيق هذا النظام عليه تُفحص حالته في اللجنة المعنية بإعادة التأهيل القريبة من مقر إقامته.
    Forum technique : conclusions et propositions de l’Atelier sur l’observation des objets proches de la Terre UN الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات حلقة العمل عن رصد اﻷجسام القريبة من اﻷرض
    Le Hezbollah a continué à organiser des services sociaux, médicaux et éducatifs dans la population locale des zones proches de la Ligne bleue. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Le Hezbollah a continué à organiser des services sociaux, médicaux et éducatifs dans la population locale des zones proches de la Ligne bleue. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    La population des localités proches de Zepa, qui a été évacuée, s'est réfugiée dans les caves et dans les bois. UN وقد تم اجلاء سكان المستوطنات القريبة من زيبا الى الكهوف والغابات.
    Ces plaintes portaient sur des coups de feu tirés contre des postes de police proches de la frontière et sur des violations de l'espace aérien. UN وكانت هذه الشكاوى عن إطلاق النيران على مواقع الشرطة القريبة من الحدود وانتهاكات المجال الجوي.
    Dans la cour de la maison familiale, dans le village bédouin d'al-Aramshe, près de la frontière entre Israël et le Liban UN قتلت في باحة منزلها في قرية البدو العرامشة القريبة من الحدود بين إسرائيل ولبنان سميرة جمعة سلطانة جمعة
    Il m'a invitée à l'aire de restauration près de chez lui. Open Subtitles طلـب منـي الحضور إلى قـاعة الطعـام القريبة من منزلـه
    Le pillage et le harcèlement de civils croates sont choses courantes, en particulier dans les villages près de Bugojno. UN ويقال بإن النهب ومضايقة المدنيين الكروات شائعان، خاصة في القرى القريبة من بوغوينو.
    Par le biais du plan d'intervention d'urgence, nos contributions financières ont été remises aux organisations qui sont proches des victimes des inondations et qui travaillent depuis longtemps au Pakistan. UN ووُجِّه تمويلنا عبر خطة الاستجابة إلى المنظمات القريبة من ضحايا الفيضانات والتي لديها خبرة طويلة في العمل في باكستان.
    En effet, il existerait une imprimerie nationale qui publierait plusieurs journaux, proches des partis politiques extrémistes. UN والواقع أن هناك مطبعة وطنية تقوم بنشر عدد كبير من الصحف القريبة من اﻷحزاب السياسية المتطرفة.
    Développer les activités d'alphabétisation des filles et introduire des cours d'alphabétisation des femmes adultes à proximité de leur foyer; UN :: التوسع في أنشطة محو أمية الفتيات وفتح فصول دراسية للنساء كبيرات السن في المناطق القريبة من تجمعاتهن السكنية؛
    Le processus d'enregistrement se déroule dans les bureaux proches du lieu de résidence de la femme. UN وتتم عملية التسجيل في المكاتب القريبة من مكان إقامة الزوجة.
    Les centres de conseils en matière de soins de santé situés à proximité des zones de conflit font également état d'une augmentation du nombre de cas de violence sexuelle. UN كما أفادت تقارير مراكز الإرشاد الصحي القريبة من مناطق النزاع بحدوث زيادة في حالات العنف الجنسي.
    L'enfouissement des déchets nucléaires israéliens se poursuit dans une zone proche de la frontière syrienne au voisinage du sommet de Jabal al-Sheikh. UN ويُزعم أن دفن النفايات النووية الإسرائيلية مستمر في منطقة من الأراضي القريبة من الحدود السورية بجوار جبل الشيخ الصامد.
    Par la suite, le cadavre de Tony Gustavo Aduvire Condori aurait été retrouvé à proximité du quartier général, portant diverses légions. UN وبعد ذلك، ظهرت جثة توني غوستافو أدوفيري كوندوري في إحدى المناطق القريبة من الثكنات، وعليها آثار ضرب.
    Les allégations faisant état de tueries dans les zones situées près des camps, notamment Masisi et Rutshuru, ont été résumées ci-dessus. UN وقد أوجزت أعلاه الادعاءات المتعلقة بأعمال القتل التي جرت في الجهات القريبة من المخيمات، بما فيها ماسيسي ورتشورو.
    Secteur proche du village de Berdavan, district de Noyanberyan (Arménie) UN المنطقة القريبة من قرية بيردافان، مقاطعة نويانبيريان، أرمينيا
    près du village de Yatta, près d'Hébron, des soldats en poste à un barrage routier ont essuyé des coups de feu; il n'y a pas eu de blessés. UN وأطلقت نيران على الجنود المتمركزين عند أحد حواجز الطرق بالقرب من قرية يطا، القريبة من الخليل.
    Secteur proche des villages de Garalar et de Munjuglu, district de Tovuz (Azerbaïdjan) UN المنطقة القريبة من قريتي غارالار وموجوغلو، مقاطعة توفوز، أذربيجان
    La principale voie d'incorporation a été l'ingestion de lait, qui a été contrôlée près du lieu de l'accident. UN وكان أهم مسارات الدخول الى الجسم هو شرب اللبن، الذي كان يخضع للمراقبة في المنطقة القريبة من مكان الحادثة.
    Les activités aériennes à proximité d'autres pays revêtent une importance particulière car elles peuvent constituer un danger réel; UN وتعد أنشطة الطيران ذات أهمية خاصة في المناطق القريبة من بلدان أخرى، التي تشكل مخاطر كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus