Les États doivent soumettre des éléments de preuve solides pour réfuter cette présomption. | UN | وعلى الدول أن تقدم أدلة دامغة لنقض هذه القرينة. |
Selon le Rapporteur spécial, cette présomption était de nature à favoriser le dialogue réservataire. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه القرينة تشجع الحوار بشأن التحفظات. |
En raison de cette nouvelle présomption un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. | UN | ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
La réserve joue certainement un rôle dans ce processus, mais, pour les besoins de l'établissement de la présomption, il ne faut pas surestimer son importance. | UN | ومن المؤكد أن التحفظ يؤدي دوراً في هذه العملية، ولكن يجب عدم المبالغة في تقدير أهميته لأغراض قيام القرينة. |
Pour certains cas de décès, cette supposition ne se limitait pas à la période de l'occupation. | UN | وخلص الفريق بالنسبة لحالات وفاة معينة إلى أن هذه القرينة لا تنحصر في فترة الاحتلال. |
Les critiques du Secrétaire général portent donc moins sur la présomption du paragraphe 5 qu'elles ne sont inspirées par l'irréalisme des trois alinéas du paragraphe 4. | UN | ولا تنصب انتقادات الأمين العام بالتالي على القرينة الواردة في الفقرة 5 بقدر ما تنصب على عدم واقعية الفقرات الفرعية الثلاث من الفقرة 4. |
En raison de cette nouvelle présomption, un traité reste effectivement en vigueur pour l'État auteur de la réserve même dans le cas de la formulation d'une objection simple. | UN | ونتيجة لهذه القرينة الجديدة، تظل المعاهدة نافذة بالفعل إزاء الدولة صاحبة التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
Si cette intention peut être établie par quelque moyen que ce soit, la présomption tombe. | UN | وإذا ما أمكن إثبات هذه النية بأي وسيلة تسقط القرينة. |
Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle. | UN | فهذه القرينة موجودة بصرف النظر عن أي شرط تعاقدي. |
Néanmoins, cette présomption doit être mise à l'épreuve des procédures adéquates pour en déterminer le bien-fondé. | UN | ومع ذلك، يتعين التحقق من هذه القرينة باتباع إجراءات ملائمة لتقرير صحتها. |
La responsabilité de prouver que cette présomption est erronée appartient au délinquant. | UN | ويقع عبء إثبات بطلان القرينة على مرتكب الجرم. وعلاوة على ذلك. |
Le Comité n'a reçu de l'État partie aucun élément permettant de lever cette présomption ou de la contredire. | UN | ولم تحصل اللجنة من الدولة الطرف على أي دليل يسمح بدحض هذه القرينة أو إنكارها. |
L'inversion de la présomption peut cependant paraître moins anodine. | UN | ولكن انقلاب القرينة ربما لا يكون بهذه البساطة. |
Cette présomption de paternité peut être contestée devant les tribunaux, sous certaines conditions prévues aux articles 256 et suivants du Code civil. | UN | ولكن هذه القرينة تقبل إثبات العكس أمام المحاكم، بشروط معينة تنص عليها المواد ٦٥٢ وما بعدها من القانون المدني. |
Il se peut qu'une présomption réfragable de position dominante soit plus appropriée qu'un seuil précis. | UN | ويمكن المحاجة أيضاً بأن القرينة التي يمكن دحضها ومفادها وجود مركز مهيمن قد تكون أنسب من فرض عتبة صارمة. |
Il semblerait donc opportun d'associer présomption réfragable de position dominante et seuil précis, comme c'est le cas en Afrique du Sud. | UN | ويكون من المناسب الأخذ بمزيج من القرينة التي يمكن دحضها بوجود مركز مهيمن والعتبة الصارمة كما هو الحال في جنوب أفريقيا. |
Une vraie question se pose, comme indiqué dans le commentaire, sur le point de savoir s'il aurait été préférable que le paragraphe 2 énonce la présomption inverse. | UN | وهناك سؤال حقيقي، على النحو المبين في التعليق، بشأن عما إذا كان من الأفضل أن تورد الفقرة 2 القرينة العكسية. |
Pour certains cas de décès, cette supposition ne se limitait pas à la période de l'occupation. | UN | وخلص الفريق بالنسبة لحالات وفاة معينة إلى أن هذه القرينة لا تنحصر في فترة الاحتلال. |
De même, la conjointe ou le conjoint d'une personne au bénéfice d'une autorisation d'établissement en Suisse a droit à une autorisation de séjour. | UN | كذلك فإن القرينة أو القرين لشخص ينتفع بتصريح للسكن في سويسرا له الحق في تصريح بالإقامة. |
Rien ne nous retient ici. Nous prendrons le sosie et partirons pendant le couché du soleil. | Open Subtitles | ليس من شيءٍ يبقينا هنا، سنأخذ القرينة ونرحل عند الغروب. |
Désolée d'interrompre le plus bizarre déjeuner au monde, mais, toi le double Pétrova, le devoir t'appelle. | Open Subtitles | آسفة لمقاطعة أغرب جلسة غداء في العالم. لكنّك صاحبة دماء القرينة والواجب يناديكِ. |