"القسري التي" - Traduction Arabe en Français

    • forcées qui
        
    • forcée qui
        
    • forcé
        
    • forcées dont
        
    • forcées ayant
        
    • forcées de
        
    • forcés qui
        
    • forcée dont
        
    • forcée lorsqu'il
        
    En outre, le Maroc avait signé la Convention internationale contre les disparitions forcées qui devrait être ratifiée par le Parlement sous peu. UN ووقع المغرب أيضاً الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي يُتوقع أن يصدق البرلمان عليها قريباً.
    Il serait par exemple intéressant de rencontrer le Comité contre les disparitions forcées, qui commencera prochainement ses travaux. UN وقد يكون على سبيل المثال من المهم لقاء لجنة مناهضة الاختفاء القسري التي ستبدأ أعمالها قريباً.
    Aucune des dispositions de la présente Convention ne porte atteinte aux dispositions plus favorables à la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées qui peuvent figurer : UN لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة:
    Au paragraphe 1, l'imprescriptibilité est retenue pour les crimes de disparition forcée qui constituent un crime contre l'humanité. UN وفي الفقرة ١ استبقي مبدأ عدم التقادم فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي تشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    La majeure partie des travaux de protection de l'UNRWA en Cisjordanie était en réponse au déplacement forcé par Israël des personnes des terres occupées, en violation du droit international humanitaire. UN فقد انصب جزء كبير من أعمال الحماية التي تقوم بها الأونروا على مواجهة أعمال التشريد القسري التي تقوم بها إسرائيل لإبعاد الأشخاص من الأرض المحتلة، بما يعد إخلالا بالقانون الدولي الإنساني.
    Il craint notamment qu'avec ce système les États parties ne se sentent autorisés à relativiser le respect des droits en faisant valoir qu'ils ont réalisé des progrès dans un certain domaine, par exemple en ce qui concerne les disparitions forcées dont le nombre peut avoir diminué, alors qu'ils sont tenus de s'acquitter strictement de toutes les obligations qu'ils ont contractées. UN فهو يخشى بوجه خاص أن تشعر الدول الأطراف بسبب هذا النظام أن لديها ترخيصاً بجعل احترام الحقوق مسألة نسبية فتدعي أنها حققت تقدماً في مجال معين، مثلاً فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي يمكن أن يتناقص عددها، في حين أنها ملزمة بالوفاء تماماً وبدقة بجميع الالتزامات التي تعاقدت عليها.
    1. Le Comité n'est compétent qu'à l'égard des disparitions forcées ayant débuté postérieurement à l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN 1 - يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري التي تبدأ بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    Aucune des dispositions de la présente Convention ne porte atteinte aux dispositions plus favorables à la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées qui peuvent figurer: UN لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة:
    Plusieurs participants ont déclaré ne pas s'opposer aux amnisties dans les cas de disparitions forcées qui ne constituent pas des crimes contre l'humanité. UN وأعلن مشاركون كثيرون عدم اعتراضهم على منح العفو العام في حالات الاختفاء القسري التي لا تشكّل جرائم ضد الإنسانية.
    Aucune des dispositions de la présente Convention ne porte atteinte aux dispositions plus favorables à la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées qui peuvent figurer : UN لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة:
    Aucune des dispositions de la présente Convention ne porte atteinte aux dispositions plus favorables à la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées qui peuvent figurer: UN لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة:
    Enfin, l'analyse des causes et des conséquences des disparitions forcées qui font l'objet d'une enquête doit se fonder sur une perspective de genre. UN وأخيراً، ينبغي الاسترشاد بالمنظور الجنساني في تحليل أسباب ونتائج حالات الاختفاء القسري التي يجري التحقيق فيها.
    Le Comité n'est par conséquent pas compétent en matière d'examen des disparitions forcées qui ont débuté avant cette date. UN ومن ثم فإن اللجنة غير مختصة بالنظر في حالات الاختفاء القسري التي بدأت قبل ذلك التاريخ.
    Le Comité a fréquemment considéré que les disparitions forcées qui sont le fait des autorités de l'État engendrent des violations de l'article 10, lequel dispose que toute personne privée de sa liberté doit être traitée avec humanité. UN رأت اللجنة مراراً وتكراراً أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة تؤدي إلى انتهاكات للمادة 10 التي تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le second paragraphe fait référence aux crimes de disparition forcée qui ne constituent pas, aux termes de l'article 3 de la Convention, un crime contre l'humanité et retient pour ceux—ci le délai le plus long prévu dans la législation nationale. UN وتشير الفقرة الثانية إلى جرائم الاختفاء القسري التي لا تشكل، بموجب المادة ٣ من الاتفاقية، جريمة ضد اﻹنسانية، وتنص فيما يخصها على أطول مهلة منصوص عليها في التشريع الوطني.
    Bien que, dans la majeure partie des cas de disparition forcée qui ont été signalés au cours de l'année 1998, les auteurs des faits aient été des membres des groupes paramilitaires, des cas de disparition se sont également produits parmi des personnes privées de liberté par des membres des forces militaires et policières. UN وعلى الرغم من أن مرتكبي معظم عمليات الاختفاء القسري التي أُبلغ عنها في عام 1998 كانوا من أفراد المجموعات شبه العسكرية، وقعت أيضا حالات اختفى فيها أشخاص احتجزتهم القوات العسكرية والشرطة.
    Le Comité constate avec satisfaction que la législation nationale dispose que le principe absolu de compétence universelle s'applique aux cas de disparition forcée qui constituent des crimes contre l'humanité. UN 10- ترحب اللجنة بأن التشريع الوطني ينص على مبدأ الولاية القضائية العالمية غير المقيدة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي تصل إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية.
    Des pratiques telles que l'accusation de sorcellerie et le mariage forcé, qui étaient utilisées pour dépouiller les femmes de leurs terres et autres biens, devaient cesser. UN ويجب إيقاف الاتهامات بممارسة أعمال السحر وحالات إعادة الزواج القسري التي تُستخدم لانتزاع ملكية النساء للأراضي والممتلكات.
    Il est aussi extrêmement préoccupé par le grand nombre d'expulsions forcées dont sont victimes les Roms (art. 11). UN كما تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء حدوث العديد من عمليات الإجلاء القسري التي تطال الروما. (المادة 11).
    1. Le Comité n'est compétent qu'à l'égard des disparitions forcées ayant débuté postérieurement à l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN 1- يقتصر اختصاص اللجنة على حالات الاختفاء القسري التي تبدأ بعد دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    Aucune violence sexiste, y compris les disparitions forcées de femmes, ne peut être justifiée et les États doivent prendre des mesures efficaces pour prévenir de telles violations. UN ولا يمكن تبرير العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري التي تتعرَّض لها المرأة، وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعّالة لمنع هذه الانتهاكات.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à envisager d'autres moyens pour lutter contre le phénomène des mariages forcés qui touche les femmes immigrées. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في الوسائل البديلة لمكافحة ظاهرة الزواج القسري التي تعاني منها المهاجرات.
    Plaintes pour disparition forcée dont l'ONUSAL a vérifié le bien-fondé UN البلاغات عن حالات الاختفاء القسري التي تحققت منها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، تحقيقا إثباتيا، ١٩٩٢-١٩٩٣
    Ces mêmes dispositions seront également applicables à l'acte de disparition forcée lorsqu'il sera incriminé de manière autonome. UN 85- وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جريمة مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus