"القسم المتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • la section consacrée
        
    • la section relative
        
    • la section sur
        
    • chapitre sur
        
    • la section concernant
        
    • la section portant sur
        
    • la partie relative
        
    • la section afférente à
        
    • la section du
        
    • section consacrée à
        
    • section sur la
        
    La question de l'indemnisation des femmes sera explorée plus avant dans la section consacrée aux Femmes dans le conflit. UN وستجري زيادة استكشاف قضية التعويضات للنساء في القسم المتعلق بـ ' المرأة في النزاع`.
    Comme décrit dans la section consacrée à l'Égalité dans l'emploi, les femmes jouent un rôle important dans l'économie informelle et dans la survie de leurs familles. UN كما ورد آنفا في القسم المتعلق بـ ' المساواة في العمل`، تؤدي المرأة دورا هاما في الاقتصاد غير النظامي وفي معيشة أسرتها.
    Le contenu de son programme de coopération technique est examiné dans la section relative aux activités opérationnelles de développement. UN ويغطي القسم المتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية محتوى برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اﻹدارة.
    Placer la section relative à l'information sur la technologie avant la section sur les accords librement consentis. UN ينقل القسم المتعلق بالمعلومات التكنولوجية إلى ما قبل القسم المتعلق بالاتفاقات الطوعية
    Le chapitre sur les besoins en personnel a été modifiée pour donner un tableau plus précis des changements nets concernant les postes de la mission dans son ensemble ainsi qu'une répartition par bureau. UN وغُيﱢر القسم المتعلق بالاحتياجات من الموظفين ليقدم نظرة عامة أدق عن صافي التغيرات في الوظائف للبعثة ككل وكذلك تفاصيل تلك التغيرات حسب المكاتب.
    la section concernant la reprise de la session de fond paraîtra en tant qu'additif au présent rapport. UN وسوف يصدر القسم المتعلق بالدورة الموضوعية المستأنفة كإضافة لهذا التقرير.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le Comité avait achevé la rédaction de la section consacrée au rôle et aux fonctions des chefs de communes et travaillait à celle de la section portant sur l'organisation des élections communales. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت اللجنة قد انتهت من وضع مشروع القسم المتعلق بدور رؤساء الكميونات وواجباتهم وتقوم اﻵن بوضع الجزء المتعلق بتنظيم الانتخابات في الكميونات.
    S'agissant de la partie relative au renforcement de l'ordre juridique international, ma délégation voudrait souligner l'importance des résultats de la Conférence de Rome, particulièrement celle de l'adoption et de la signature par de nombreux États du Statut de la Cour pénale internationale. UN وإذ ينتقل وفد بلدي إلى القسم المتعلق بتعزيز النظام القانوني الدولي، يود أن يبرز أهمية نتيجة مؤتمر روما، وبخاصة اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتوقيع دول عديدة عليه.
    a) L'arrêt C-534-05: voir la section afférente à l'article 4 de la Convention; UN (أ) القرار رقم C-534 (2005): انظر القسم المتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية()؛
    De même, la section consacrée à la gestion des déchets mentionne les substances chimiques toxiques et déchets dangereux, questions examinées plus en détail dans le rapport de synthèse de la Commission. UN كذلك فإنه في حين أن القسم المتعلق بإدارة النفايات الصلبة يشير إلى المواد الكيماوية السامة والفضلات الخطرة، فقد استعرضت هذه المسائل على نحو أكثر تفصيلا في التقرير الذي أعد للجنة ويتضمن عرضا عاما.
    Comme cela a été mentionné et expliqué dans la section consacrée à l'éducation, les mesures appliquées par le CONALFA le sont sur l'ensemble du territoire national. UN 569 - ورد بالتفصيل في القسم المتعلق بالتعليم أن التدابير التي تنفذها اللجنة الوطنية لمحو الأمية تشمل البلد كافة.
    En outre, comme il est déjà dit dans la section consacrée à la participation internationale des femmes du Document de base commun, le service d'aide à l'emploi ne tient pas compte des différences entre les sexes dans le renforcement des capacités et les relations sur le lieu de travail. UN وفضلا عن ذلك، كما جرى التعليق عليه آنفا في القسم المتعلق بالاشتراك الدولي للمرأة في الوثيقة الأساسية الموحدة، لم تلاحظ دائرة التوظيف الإختلافات بين الجنسين في بناء القدرات والعلاقات في مكان العمل.
    Toutefois, la section relative à l'application du principe de proportionnalité pourrait être étoffée pour être encore plus explicite. UN غير أنه، يمكن التوسع في صياغة القسم المتعلق بتطبيق اختبار مبدأ التناسب إمعانا في التصريح.
    la section relative aux océans et les zones côtières dans le Plan d'application de Johannesburg témoigne des progrès effectués par la communauté internationale dans le règlement de cette question. UN ويصور القسم المتعلق بالمحيطات والسواحل في خطة تنفيذ جوهانسبرغ المدى الذي بلغه المجتمع الدولي في تناول هذه المسألة.
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé de conserver la section relative à la genèse du projet de Loi type sous sa forme actuelle. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن القسم المتعلق بتاريخ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يبقى في شكله الراهن.
    Les efforts déployés par le gouvernement pour lutter contre ce problème sont décrits plus en détail dans la section sur < < L'exploitation des femmes : traite et prostitution > > . UN وترد جهود الحكومة لمكافحة هذه المشكلة بمزيد من التفصيل في القسم المتعلق بـ ' استغلال المرأة: الاتجار والبغاء`.
    Parce que malgré tous mes efforts je n'arrive pas à comprendre la partie la section sur le contrôle fédéral. Open Subtitles لأنه بالنسبة لحياتي، لا استطيع غض نظري عن القسم المتعلق بالرقابة الفيدرالية
    Les objectifs généraux énoncés dans le chapitre sur le développement humain sont les suivants : UN 27- أما الأهداف العامة المحددة في القسم المتعلق بالتنمية البشرية فهي كما يلي:
    la section concernant la reprise de la session de fond paraîtra en tant qu'additif au présent rapport. UN وسوف يصدر القسم المتعلق بالدورة الموضوعية المستأنفة كإضافة لهذا التقرير.
    Afin d'accélérer la promulgation de cette loi, la section portant sur la violence à l'égard des femmes et des filles a dû être supprimée et fera l'objet d'un projet de loi distinct. UN ومن أجل تسريع عملية سن القانون، تعيَّن حذف القسم المتعلق بالعنف ضد النساء والفتيات لكي يجري التعامل مع هذا الموضوع في قانون منفصل.
    En outre, ils reconnaissent depuis longtemps le rôle indispensable que jouent les femmes dans la gestion judicieuse des ressources naturelles et se félicitent de l'inclusion de la partie relative aux femmes et à l'environnement dans le Programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وزيادة عن ذلك، فقد سلمت منذ مدة طويلة بالدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في النهج السليمة ﻹدارة الموارد الطبيعية، ورحبت بإدراج القسم المتعلق بالمرأة والبيئة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    b) L'arrêt C 804-06: voir la section afférente à l'article 5; UN (ب) القرار رقم C-804 (2006): انظر القسم المتعلق بالمادة 5؛
    Les détails concernant le fonctionnement de l'aide juridictionnelle figurent dans la section du présent Rapport consacrée à l'article 12 de la Convention. UN وترد تفاصيل عمل إطار المساعدة القانونية في القسم المتعلق بالمادة 12 من هذا التقرير.
    De même, nous continuons de trouver un intérêt évident à l'idée d'incorporer dans le texte du traité des dispositions en vue de la fermeture des sites d'essais nucléaires ainsi que la section sur la fourniture de garanties de sécurité aux Etats parties. UN كذلك فاننا لا نزال نرى مزايا واضحة في أن ندمج في نص المعاهدة أحكاما تعالج مسألة اغلاق مواقع التجارب النووية بالاضافة الى القسم المتعلق بالتأكيدات اﻷمنية للدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus