Élément moral (mens rea) du génocide : intention de détruire les Palestiniens à Gaza | UN | القصد الجنائي وراء الإبادة الجماعية: وجود قصد لإهلاك الفلسطينيين في غزة |
Ces trois attitudes sont au coeur de la notion générale de mens rea. | UN | وهي تشكل أساس مفهوم القصد الجنائي اﻷشمل. |
Le Groupe ne cherche pas à établir au-delà de tout doute raisonnable l'intention criminelle de ceux qui auraient perpétré les actes objet de son enquête. | UN | ولا يعمل الفريق من أجل إثبات القصد الجنائي بما يتجاوز أي شك معقول لأولئك الذين ربما ارتكبوا بعض الأعمال التي حقق فيها الفريق. |
Cet aspect de l'enquête, qui est très délicat, devrait non seulement permettre de mieux cerner le cadre de vie et de travail de Rafic Hariri mais aussi ouvrir de nouvelles pistes concernant l'intention criminelle et les moyens mis en œuvre. Mobiles | UN | وهذا المجال من عمل اللجنة حساس جدا ويتسم بالاستمرار، ولا يقتصر فقط على تحديد الجوانب السياقية لحياة الحريري وبيئة عمله، بل يركز أيضا على قرائن التحقيق في القصد الجنائي والقدرة على ارتكاب الجريمة. |
En l'absence de l'élément intentionnel, la responsabilité de l'individu ne pouvait pas être déclarée. | UN | فلا يمكن إعلان مسؤولية الفرد ما لم يتوافر ركن القصد الجنائي. |
L'intention délictueuse (mens rea) est l'élément clef qui sous-tend l'une et l'autre de ces interdictions. | UN | ويقوم هذا الحظر في وجهيه على ركن القصد الجنائي أو عنصر النية. |
Et il existe souvent une zone grise où les motivations politiques et les intentions criminelles se confondent. | UN | وفي كثير من الأحيان توجد منطقة رمادية تتداخل فيها الدوافع السياسية مع القصد الجنائي. |
Dans sa jurisprudence, le Tribunal suprême lui-même établit que l'appartenance à un groupe armé ne constitue pas une infraction qui cesserait au moment de sa commission et qu'elle perdure par l'intention délictuelle de l'auteur aussi longtemps que la situation illégale ainsi créée persiste, cette infraction étant de nature continue, sans limitation dans le temps. | UN | ووفقاً للاجتهاد القضائي للمحكمة العليا()، لا ينتهي أثر جريمة الانتماء إلى عصابة مسلحة بتنفيذ الفعل الجرمي، إنما يبقى أثرها ببقاء القصد الجنائي لصاحب البلاغ، في الوقت الذي يظل فيه الوضع غير القانوني الناشئ عن ذلك سارياً، ما دامت الجريمة ذات طبيعة دائمة وغير مسماة الأجل. |
Dans les systèmes de common law, la mens rea de l’auteur doit être présente dans tous les éléments de l’actus reus. | UN | وفي نظم القانون المدني يجب توفر القصد الجنائي للفاعل فيما يتعلق بجميع عناصر الفعل الجرمي. |
Selon l'interprétation générale du viol, il semblait que l'élément de mens rea du coupable devait se manifester par l'absence de consentement de la victime. | UN | ويبدو أن المفهوم العام للاغتصاب يتمثل في ركن القصد الجنائي الضروري وهو عدم الموافقة. |
La condition que l’auteur de l’acte «devrait» avoir eu connaissance de ce risque est en général considérée comme un aspect objectif de la mens rea. | UN | ويشار عامة إلى شرط " ضرورة " توفﱡر العلم للفاعل باعتباره معيار القصد الجنائي الموضوعي. |
Comme c’est le fait de ne pas prêter attention au risque qui est incriminé, l’élément relatif à la mens rea est en général d’ordre objectif. | UN | الفاعل غير مدرك بصورة قانونية لتلك المخاطرة. ونظرا ﻷن السلوك غير المتعمد الذي ينطوي عليه ذلك هـو الذي يتــم تجريمــه، فإن ركن القصد الجنائي يكون عامة موضوعيا. |
Malgré les différences d’architecture des systèmes pénaux, et malgré les différences qui en découlent au niveau des notions opératoires, on peut soutenir qu’en matière de mens rea, les théories se chevauchent largement. | UN | بالرغم من اختلاف هيكل النظامين الجنائيين وما ينجم عن ذلك من فوارق بين المفاهيم السارية، فيمكن الجزم بأنه بالنسبة لمسألة القصد الجنائي يوجد تداخل كبير بين اﻷفكار. |
5.4 En outre, l'auteur avance que l'intention criminelle supposait qu'il ne soit pas tenu compte, visiblement et sciemment, de certaines normes sociales fondamentales, ce qui n'était à l'évidence pas le cas dans le cadre de l'exercice de fonctions professionnelles. | UN | 5-4 ويحاجج صاحب البلاغ، فضلا عن ذلك، بأن القصد الجنائي يقتضي وجود إهمال واضح وعمدي لبعض القواعد الاجتماعية الأساسية، ومن الواضح أن الحال ليست كذلك عند امتثال الفرد لواجباته الوظيفية. |
Ce lien peut, sans s'y limiter, être constitué des éléments suivants : l'intention criminelle (le mobile), le but recherché, la qualité des personnes visées, le mode opératoire et les auteurs. > > | UN | ويشمل هذا التلازم، على سبيل المثال لا الحصر، مجموعة من العوامل التالية: القصد الجنائي (الدافع)، والغاية من وراء الهجمات، وصفة الضحايا المستهدفين، ونمط الهجمات (أسلوب العمل)، والجناة " . |
Ce lien peut être, sans s'y limiter, une combinaison des éléments suivants : l'intention criminelle (le mobile), le but recherché, la qualité des personnes visées, le mode opératoire et les auteurs. | UN | ويشمل هذا التلازم، على سبيل المثال لا الحصر، مجموعة من العوامل التالية: القصد الجنائي (الدافع)، والغاية من وراء الهجمات، وصفة الضحايا المستهدفين، ونمط الهجمات (أسلوب العمل)، والجناة. |
Ce lien de connexité peut, sans s'y limiter, être constitué des éléments suivants : l'intention criminelle (le mobile), le but recherché, la qualité des personnes visées, le mode opératoire et les auteurs. | UN | ويشمل هذا التلازم، على سبيل المثال لا الحصر، مجموعة من العوامل التالية: القصد الجنائي (الدافع)، والغاية من وراء الهجمات، وصفة الضحايا المستهدفين، ونمط الهجمات (أسلوب العمل)، والجناة. |
Ce lien peut être, sans s'y limiter, une combinaison des éléments suivants : l'intention criminelle (le mobile), le but recherché, la qualité des personnes visées, le mode opératoire et les auteurs. | UN | ويشمل هذا التلازم، على سبيل المثال لا الحصر، مجموعة من العوامل التالية: القصد الجنائي (الدافع)، والغاية من وراء الهجمات، وصفة الضحايا المستهدفين، ونمط الهجمات (أسلوب العمل)، والجناة. |
Ce lien de connexité peut, sans s'y limiter, être constitué des éléments suivants : l'intention criminelle (le mobile), le but recherché, la qualité des personnes visées, le mode opératoire et les auteurs. | UN | ويشمل هذا التلازم، على سبيل المثال لا الحصر، مجموعة من العوامل التالية: القصد الجنائي (الدافع)، والغاية من وراء الهجمات، وصفة الضحايا المستهدفين، ونمط الهجمات (أسلوب العمل)، والجناة. |
Il y a par conséquent une différence entre, d’une part, les éléments des crimes énoncés expressément aux articles 6, 7 et 8, qui définissent la compétence de la Cour conformément aux articles 5 et 9, de caractère objectif, et l’élément intentionnel, dont l’existence doit être démontrée au cours du procès, une fois que la compétence de la Cour a été établie. | UN | ولذا فإن الأركان الموضوعية للجرائم المشار إليها بوضوح في المواد 6 و 7 و 8 التي تحدد اختصاص المحكمة وفقا للمادتين 5 و 9 هي شيء، والركن المعنوي أو القصد الجنائي الذي يجب التدليل على توفره أثناء المحاكمة، عندما يكون اختصاص المحكمة قد تحدد بالفعل، شيء مختلف تماما. |
Comme on peut le constater, aux termes de cette ordonnance, il n'est pas nécessaire que l'intention délictueuse soit établie pour que des poursuites soient engagées. | UN | وكما هو واضح، فإنه لا يوجد في هذا القانون شرط بإثبات القصد الجنائي من أجل مقاضاة الجاني. |
Dans sa jurisprudence, la Cour suprême elle-même établit que l'appartenance à un groupe armé ne constitue pas une infraction qui cesserait au moment de sa commission et qu'elle perdure par l'intention délictuelle de l'auteur aussi longtemps que la situation illégale ainsi créée persiste, cette infraction étant de nature continue, sans limitation dans le temps. | UN | ووفقاً للاجتهاد القضائي للمحكمة العليا()، لا ينتهي أثر جريمة الانتماء إلى عصابة مسلحة بتنفيذ الفعل الجرمي، إنما يبقى أثرها ببقاء القصد الجنائي لصاحب البلاغ، في الوقت الذي يظل فيه الوضع غير القانوني الناشئ عن ذلك سارياً، ما دامت الجريمة ذات طبيعة دائمة وغير مسماة الأجل. |