"القصف بالقنابل" - Traduction Arabe en Français

    • bombardements
        
    • bombardement
        
    • bombes
        
    • l'attentat à la bombe commis
        
    La question des bombardements au Kosovo, enfin, est abordée dans l’additif à son rapport. UN أما مسألة القصف بالقنابل في كوسوفا فقد عولجت في اﻹضافة لتقريره.
    Le Ministère affirme que ces travaux étaient nécessaires pour réparer les dommages dus aux vibrations provoquées par les bombardements. UN وتؤكد وزارة المالية أن العمل ضروري لتصليح ضرر ناجم عن الاهتزازات المترتبة على القصف بالقنابل.
    Il serait enfin judicieux de fournir des détails sur la politique de bombardements, de destruction et d’intimidation de la population albanaise du Kosovo. UN ومن المستصوب كذلك أن يقدم تفاصيل عن سياسة القصف بالقنابل والتدمير وترويع السكان المدنيين في كوسوفا.
    Le Conseil a déclaré qu'il partageait les vifs regrets exprimés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à propos du bombardement de l'ambassade de Chine à Belgrade. UN وأعلن المجلس أنه يشاطر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أسفه الشديد لتعرض سفارة الصين في بلغراد إلى القصف بالقنابل.
    Le bombardement a duré environ 2 heures, au cours desquelles entre 20 et 35 bombes ont été larguées aux abords du village. UN واستمر القصف بالقنابل نحو الساعتين، أُسقط خلالهما ما يتراوح بين 20 و 35 قنبلة حول أطراف القرية.
    Le Palais Al Sijood a par la suite été endommagé par des bombes et ce matériel aurait été détruit. UN وقد تعرض قصر السجود بعد ذلك لأضرار نتجت عن القصف بالقنابل ويفترض أن المعدات قد دمرت.
    Les membres du Conseil ont entendu un exposé de M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, sur l'attentat à la bombe commis hier à Pristina au cours duquel le chef du Bureau yougoslave des passeports de cette ville a été tué, un autre membre du Bureau a été grièvement blessé et deux autres personnes ont été blessées. UN استمعنا إلى إحاطة إعلامية من الأمين العام المساعد، السيد العنابي، بشأن القصف بالقنابل في بريستينا، يوم أمس، الذي أودى بحياة رئيس مكتب الجوازات اليوغوسلافي في بريستينا وأدى إلى إصابة شخصين آخرين بجروح.
    Le lendemain, un avion du PAM qui s'apprêtait à atterrir à Malange a dû regagner Luanda devant la reprise des bombardements. UN وفي اليوم التالي، اضطرت طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي التي كانت تحاول الهبوط في ملانغي الى العودة الى رواندا بسبب استئناف القصف بالقنابل.
    Outre qu'ils avaient fait des victimes, ces bombardements auraient causé d'importants dégâts matériels et gravement entravé l'aide humanitaire dont on avait un besoin urgent dans la région. UN وبالإضافة إلى الضحايا، تفيد التقارير بأن عمليات القصف بالقنابل هذه أسفرت أيضاً عن ضرر مادي كبير وأدت إلى تعطيل خطير للمساعدات الإنسانية التي توجد حاجة ماسة إليها في المنطقة.
    90. Immédiatement après le retrait des forces serbes du Kosovo et la fin des bombardements de l'OTAN, les réfugiés du Kosovo ont commencé à retourner spontanément et massivement dans leurs foyers. UN 90- فور انسحاب القوات الصربية من كوسوفو وانتهاء عمليات القصف بالقنابل التي قامت بها منظمة حلف شمال الأطلسي، بدأ اللاجئون الكوسوفيون يعودون إلى ديارهم طواعية وجماعيا.
    En ma qualité de représentant d'un pays qui a subi des bombardements atomiques et a décidé de ne pas se doter de l'arme nucléaire, je voudrais rappeler que le seul fait de posséder des armes nucléaire ne saurait donner à aucun État des droits particuliers en matière de politique internationale. UN وبصفتي ممثلا لبلد عانى من القصف بالقنابل الذرية واختار طريق عدم حيازة الأسلحة النووية، أود أن أقول مرة أخرى إن حيازة أسلحة نووية في حد ذاتها لا تمنح الدول أي مزايا سياسية في السياسة الدولية.
    bombardements de Djebel Sarrow UN القصف بالقنابل من الجو في جبل سارو
    Les bombardements n'ont pas cessé. UN واستمرت أيضا حوادث القصف بالقنابل.
    43. Lors de sa dernière mission et ultérieurement, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations faisant état de bombardements. UN 43- تلقى المقرر الخاص أثناء بعثته الأخيرة وبعد عودته من البعثة معلومات بشأن حوادث القصف بالقنابل.
    Ils ont pu constater à cette occasion qu'environ 70 d'entre eux avaient été endommagés plus ou moins gravement par des bombardements. UN وفي إطار الدراسة والتحليل، حدد الخبراء أن 70 موقعا تقريبا من هذه المواقع تعرضت لدرجات متفاوتة من الضرر الناجم عن القصف بالقنابل.
    En même temps, n'oublions pas la mise en garde du Secrétaire général quant à la nécessité d'assurer une légitimité universelle, qu'il a lancé en liaison avec la campagne de bombardement de la Yougoslavie. UN في الوقت نفسه، علينا ألا ننسى تحذير اﻷمين العام بشأن ضرورة كفالة الشرعية العالمية، الذي وجهه فيما يتصل بحملة القصف بالقنابل ضد يوغوسلافيا.
    La plupart des témoins ont nié que des combattants palestiniens aient été présents dans les parages au moment d'une attaque ou d'un bombardement. UN 455 - ونفى معظم الشهود وجود مقاتلين فلسطينيين في الجوار وقت القصف بالقنابل أول القذائف.
    Seule nation à avoir subi un bombardement atomique, le Japon a lancé un appel pressant pour qu'une telle dévastation nucléaire ne se répète jamais. UN وبما أن اليابان هي الدولة الوحيدة التي عانت من القصف بالقنابل الذرية، فقد حثت بشدة على ألاّ يتكرر قط حدوث هذا الدمار النووي.
    L'Iraq déclare qu'il a interrompu les opérations le 15 décembre 1990 et que les dégâts causés par le bombardement ont empêché leur reprise. UN ويفيد العراق أنه قد أوقف العمليات في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، وأن اﻷضرار الناجمة عن القصف بالقنابل حالت دون بدء تلك العمليات من جديد.
    ii) Les attaques par bombardement, quels que soient les méthodes ou moyens employés, qui traitent comme un objectif militaire unique un certain nombre d'objectifs militaires nettement espacés et distincts, situés dans une ville, un village ou toute autre zone contenant une concentration analogue de personnes civiles, devraient être interdites. UN `2` ينبغي حظر الهجمات التي تستخدم القصف بالقنابل بأية طريقة أو وسيلة تَعامل، كهدف عسكري واحد، عدداً من الأهداف العسكرية المنفصلة والمميزة عن بعضها البعض بشكل واضح والواقعة في مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى تضم تركزاً مماثلاً من المدنيين أو الأعيان المدنية.
    Les membres du Conseil ont entendu un exposé de M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, sur l'attentat à la bombe commis hier à Pristina au cours duquel le chef du Bureau yougoslave des passeports de cette ville a été tué, un autre membre du Bureau a été grièvement blessé et deux autres personnes ont été blessées. UN استمعنا إلى إحاطة إعلامية من الأمين العام المساعد، السيد العنابي، بشأن القصف بالقنابل في بريستينا، يوم أمس، الذي أودى بحياة رئيس مكتب الجوازات اليوغوسلافي في بريستينا وأدى إلى إصابة شخصين آخرين بجروح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus