"القصيرة الأجل أو" - Traduction Arabe en Français

    • à court terme ou
        
    • courte durée ou
        
    • à court terme et
        
    • à court et
        
    Le recours à du personnel fourni par des gouvernements facilite le déploiement rapide de capacités spécialisées correspondant à des besoins à court terme ou de capacités n'existant généralement qu'au niveau national. UN يُيسّر نهج الاستعانة بالأفراد الذين تقدمهم الحكومات النشر السريع للقدرات المتخصصة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل أو القدرات الموجودة بوجه عام في الحكومات الوطنية فقط.
    De plus, dans de nombreux pays, le cadre international a été moins favorable que prévu, si bien que l'attention s'est portée sur l'action à court terme ou sur des mesures destinées à faire face à des perspectives économiques mondiales incertaines. UN أيضا قدمت البيئة الدولية دعما لبلدان عديدة يقل عما هو متوقع؛ ولذلك انحرف قدر كبير من الاهتمام نحو السياسات القصيرة الأجل أو السياسات الرامية إلى معالجة دلائل المستقبل الاقتصادي العالمي المتقلب.
    Les régulateurs doivent relever les minima de capitaux pour les sociétés financières qui ont recours à des paquets de rémunération exécutive récompensant les retours à court terme ou les grosses prises de risque. UN وعلى المنظمين أن يحددوا شروطا أعلى لرأس المال للشركات المالية التي لديها مجموعة أجور للتنفيذيين تكافئ العائدات القصيرة الأجل أو المخاطرة المفرطة.
    S'il y a relation de travail, les organisations doivent décider s'il faut utiliser des contrats de fonctionnaire de courte durée ou de durée déterminée, en fonction de l'ampleur et du calendrier d'achèvement des travaux, et ne pas utiliser des contrats de non-fonctionnaire. UN فإذا كانت توجد علاقة توظيف، ينبغي عندئذ أن تبت المنظمات فيما إذا كان ينبغي استخدام عقود الموظفين القصيرة الأجل أو المحددة المدة تبعاً لمقدار العمل والحدود الزمنية للعمل المعني بدلاً من استخدام عقود العاملين من غير الموظفين.
    S'il y a relation de travail, les organisations doivent décider s'il faut utiliser des contrats de fonctionnaire de courte durée ou de durée déterminée, en fonction de l'ampleur et du calendrier d'achèvement des travaux, et ne pas utiliser des contrats de non-fonctionnaire. UN فإذا كانت توجد علاقة توظيف، ينبغي عندئذ أن تبت المنظمات فيما إذا كان ينبغي استخدام عقود الموظفين القصيرة الأجل أو المحددة المدة تبعاً لمقدار العمل والحدود الزمنية للعمل المعني بدلاً من استخدام عقود العاملين من غير الموظفين.
    Les acquis à court terme et les bénéfices exceptionnels tirés du pétrole sont systématiquement sapés par les tensions persistantes. UN وتبدد التوترات المتواصلة بصفة مستمرة ما يتحقق من لا تنفكالمكاسب القصيرة الأجل أو الإيرادات النفطية العابرة غير المتوقعةتتقوض بفعل التوتر.
    La plupart des analyses effectuées par le Département et les commissions régionales se fondent sur des perspectives à court et à moyen terme. UN وتعتمد معظم التحليلات التي تقوم بها الإدارة واللجان الإقليمية على الاحتمالات القصيرة الأجل أو المنظورات المتوسطة الأجل.
    Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour améliorer l'accès des exportateurs aux moyens de financement du commerce, qu'il s'agisse de liquidités à court terme ou d'accès structurel à long terme, de sorte à soutenir les échanges commerciaux des pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، يتعين مواصلة اتخاذ الإجراءات لزيادة الموارد المالية الممنوحة للبلدان المصدّرة لأغراض التجارة، سواء من حيث السيولة القصيرة الأجل أو من حيث طلب السيولة الطويلة الأجل من مؤسسات التمويل، وذلك لدعم تجارة البلدان النامية.
    41. Contrairement à la nécessité d'adopter des plans d'action à long terme identifiée dans le présent document, les mesures qui sont adoptées se concentrent souvent sur les objectifs à court terme ou sont détournées à leur profit. UN 41- وخلافاً لمتطلبات السياسة العامة على المدى البعيد التي حُدّدت في هذه الوثيقة، فإن موارد السياسة العامة غالباً ما تتركز على تحقيق الأهداف القصيرة الأجل أو أنها موجهة لهذا الغرض.
    29. La plupart des causes de conflit et des problèmes auxquels se heurtent les minorités sont liés soit aux conditions structurelles à long terme, soit aux événements et actions à court terme ou imminents. UN 29- هناك تمييز في معظم أسباب النزاعات والمشاكل التي تواجهها الأقليات بين الظروف الهيكلية السائدة منذ أمد طويل والأحداث والإجراءات القصيرة الأجل أو المباشرة.
    Mais ce modèle que nous avons élaboré il y a si longtemps se révèle encore suffisamment valide pour encourager l’idée que nous ne saurions aujourd’hui connaître de krach sur le marché obligataire, à moins que les banques centrales ne resserrent considérablement leur politique monétaire (en élevant leurs taux d’intérêt à court terme), ou à moins d’une hausse majeure de l’inflation. News-Commentary ولكن التفسير الذي وضعناه قبل فترة طويلة لا يزال مناسباً بالقدر الكافي لتشجيع اعتقاد مفاده أننا لن نشهد انهياراً لسوق السندات ما لم تقيد البنوك المركزي السياسة النقدية بشكل حاد (من خلال رفع أسعار الفائدة القصيرة الأجل) أو يطرأ ارتفاع كبير على معدل التضخم.
    Les contrats de courte durée ou de louage de services sont ainsi détournés de leur véritable raison d'être, qui est de mettre à la disposition des organisations les ressources nécessaires pour assumer des fonctions ponctuelles, non récurrentes et non essentielles. UN وهذا الاتجاه هو خروج عن الغرض المقصود من العقود القصيرة الأجل أو اتفاقات الخدمة الخاصة، التي تستخدم عادة لتوفير الموارد لوظائف محددة غير متواترة و " غير أساسية " .
    Cependant, de nombreux facteurs méritent d'être examinés attentivement compte tenu de la politique macroéconomique à court terme et de la nécessité de préciser davantage la stratégie de développement. UN 41 - ومع ذلك، يستوجب كثير من العوامل ترقبا حذرا سواء من وجهة نظر سياسات الاقتصاد الكلي القصيرة الأجل أو في ضوء الحاجة إلى وضع استراتيجية إنمائية محددة المعالم بشكل أوضح.
    Si tel est le cas, elle se demande si l'on envisage de la reconstituer, et voudrait savoir quels sont les plans du Gouvernement à court terme et à long terme en ce qui concerne l'adoption de lois interdisant des phénomènes tels que la mutilation génitale des femmes et la violence familiale, qui causent de grandes souffrances parmi les femmes. UN وسألت ما إذا كانت هيئة إصلاح القانون التي شُكِّلَت في عام 1987 قد حُلَّت؛ وإذا كانت تلك هي الحال، فإنها تتساءل عما إذا كانت توجد خطط لإعادة تشكيل تلك الهيئة، وعن ماهية الخطط القصيرة الأجل أو الطويلة الأجل التي رسمتها الحكومة لسنّ تشريعات مناهضة لظواهر من قبيل بتر الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي، تُسَبِّب معاناة كبيرة للنساء.
    La durabilité et la formulation des politiques. Ce projet de l'UNU-ISP analyse la manière dont les structures et les processus de gouvernance peuvent produire des politiques < < durables > > qui répondent mieux aux besoins à court et à long terme de la société, en particulier dans le contexte des crises écologique et financière mondiales. UN 51 - الاستدامة وصُنع السياسة - هذا المشروع التابع لمعهد الاستدامة والسلام في الجامعة يستكشف الإمكانية التي تتيح لهياكل وعمليات الحوكمة إنتاج سياسات " مستدامة " تؤدّي إلى تعزيز التصدّي لاحتياجات المجتمع القصيرة الأجل أو الطويلة الأجل وخاصة في سياق الأزمات العالمية البيئية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus