"القصيرة الأجل التي" - Traduction Arabe en Français

    • à court terme
        
    • courte durée
        
    Il y a certains avantages économiques à court terme pour les États qu'il est peut-être difficile pour les gouvernements de refuser. UN وهناك بعض المزايا الاقتصادية القصيرة الأجل التي تعود على الدول، وقد يكون من الصعب على الحكومات أن تتجاهلها.
    Pour l'essentiel, les mesures à court terme, dont il a déjà été rendu compte à l'Assemblée générale, ont été appliquées. UN وأضاف أن التدابير القصيرة الأجل التي أبلغت بالفعل للجمعية العامة قد نفذت في معظمها.
    - La taxation à l'ère de l'information et la taxation des mouvements de capitaux spéculatifs à court terme UN - فرض الضرائب في عصر المعلومات وفرض ضرائب على تحركات رؤوس الأموال القصيرة الأجل التي تتم بغرض المضاربة
    Les programmes à court terme destinés à prévenir les situations de crise ne peuvent améliorer sensiblement la condition des femmes. UN فلا يمكن تحقيق تقدم ملموس في مجال النهوض بالمرأة عن طريق البرامج القصيرة الأجل التي تهدف إلى كبح الأزمات.
    Ce déploiement initial est souvent suivi d'une série d'affectations de courte durée, jusqu'à ce que les postes soient pourvus sur une base régulière. UN ويتبع النشر الأولي لفريق الاستجابة لإدارة الطوارئ غالبا سلسلة من المهام المتتالية القصيرة الأجل التي يكلف بها الموظفون إلى حين اتخاذ إجراءات التعيين العادية.
    L'une des recommandations à court terme qui n'a pas encore été suivie d'effet concerne l'établissement d'un plan global d'assistance technique visant à renforcer les capacités. UN وإحدى التوصيات الرئيسية القصيرة الأجل التي لم يتم تنفيذها بعد هي وضع خطة مساعدة تقنية شاملة لبناء القدرات.
    Des ajustements à court terme des objectifs et des aspects importants des priorités organisationnelles actuelles ont été décrits dans des sections précédentes du présent rapport. UN وترد في أجزاء سابقة من هذا التقرير التعديلات القصيرة الأجل التي أُدخلت على الأهداف ونقاط التركيز على أولويات المنظمة الحالية.
    Placements à court terme (moins de 3 mois) UN الاستثمارات القصيرة الأجل التي تقل آجال استحقاقها الأصلية عن 3 أشهر
    Des mesures à court terme semblent avoir atténué les incertitudes du marché, sans les éliminer entièrement. UN وعلى ما يبدو أن التدابير القصيرة الأجل التي اتخذت خففت من حدة تقلبات الأسواق دون القضاء عليها بشكل تام.
    En dernière analyse, les jeunes attendaient avec impatience le jour où le respect de l'environnement et le souci de définir des modes de vie plus durables finiraient par prévaloir sur des principes à court terme dépassés. UN وفي نهاية المطاف، يتطلع الشباب إلى اليوم الذي يصبح فيه احترام البيئة والحاجة إلى إيجاد طرق مستدامة للحياة أهم من المبادئ القصيرة الأجل التي عفا عليها الزمن.
    Au coeur des initiatives à court terme, il y a le développement d'un climat de confiance que les États dotés d'armes nucléaires devraient chercher à établir aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وتعزيز الثقة يقع في قلب المبادرات القصيرة الأجل التي ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية مواصلتها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il avait pour objectif général d'assurer la soudure entre les secours d'urgence à court terme dont avaient besoin les victimes des inondations de retour dans leurs foyers et le moment où il deviendrait possible d'élaborer, de financer et d'exécuter des projets de reconstruction. UN وكان الهدف العام متمثلا في سد الثغرة التالية للإغاثة الطارئة القصيرة الأجل التي يتطلبها ضحايا الفيضانات العائدون ريثما توضع وتمول وتنفذ مشاريع الإصلاح.
    Les gouvernements ne devraient donc pas être poussés à adopter tel ou tel régime des changes ou un niveau particulier d'exposition aux risques inhérents aux mouvements de capitaux, en particulier de capitaux à court terme, qui sont généralement les plus fébriles. UN ولذا، لا ينبغي الضغط على الحكومات كي تأخذ بأي شكل من نظم أسعار الصرف أو درجات التعرض لتدفقات رأس المال، ولا سيما التدفقات القصيرة الأجل التي تنحو إلى أن تكون أكثرها تقلبا.
    :: Les prestations à court terme, qui sont dues intégralement dans les 12 mois suivant la fin de la période pendant laquelle les membres du personnel ont rendu les services correspondants; UN :: استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل التي تصبح مستحقة القبض بكاملها في فترة الاثني عشر شهرا التالية لنهاية الفترة المحاسبية التي يقدم فيها الموظفون الخدمة ذات الصلة؛
    :: Les avantages du personnel payables à court terme, c'est-à-dire dans les 12 mois qui suivent la clôture de la période comptable durant laquelle les services y ouvrant droit ont pris fin; UN :: استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل التي يتعين تسويتها في غضون 12 شهرا بعد نهاية الفترة المحاسبية التي يقدم فيها الموظفون الخدمة ذات الصلة
    La mise en œuvre complète de la stratégie de gestion de la chaîne d'approvisionnement s'échelonnera sur plusieurs années. Des activités prioritaires d'amélioration à court terme contribueront à une transformation à long terme. UN ٤٢ - وسيجري التنفيذ الكامل لاستراتيجية إدارة سلاسل الإمداد على مدى عدة سنوات، عن طريق سلسلة من أنشطة التحسين ذات الأولوية القصيرة الأجل التي تُنجز لدعم التحول على المدى الطويل.
    Une des activités à court terme engagées en 2012 consiste à établir un inventaire des travaux pertinents réalisés par des institutions jouant un rôle actif en matière de coopération technologique, en vue d'éclairer les travaux du Comité exécutif de la technologie. UN ومن الأنشطة القصيرة الأجل التي استُهلت في عام 2012 إعداد حصر للأعمال ذات الصلة التي تضطلع بها المؤسسات الناشطة في مجال التعاون التكنولوجي كي يُسترشد بها في أعمال اللجنة التنفيذية.
    Les formules d'emploi à court terme suivies par le PNUD, la FAO et l'OIM ont engendré environ 14 000 journées de travail pour quelque 36 850 personnes. UN وساعدت مشاريع العمالة القصيرة الأجل التي نفذها البرنامج الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة الدولية للهجرة في توليد نحو 000 14 يوم عمل لحوالي 850 36 شخصا.
    En outre, des incitations à court terme mal conçues, introduites en particulier par des intermédiaires financiers, font obstacle à l'investissement à long terme et accroissent encore le risque systémique. UN ويضاف إلى ذلك أن الحوافز القصيرة الأجل التي لا تتناسب مع تلك الاستثمارات، ولا سيما الحوافز التي يقدمها الوسطاء الماليون، تعرقل الاستثمار الطويل الأجل وتزيد من المخاطر النظُمية.
    Le projet est exécuté par le Haut—Commissariat qui, entre autres, envoie sur le terrain une équipe de projet et effectue une série de missions de courte durée depuis Genève. UN ينفذ المشاريع مكتب المفوضة السامية، وهو ما يشمل تنفيذها عن طريق إيفاد أفرقة مشاريع وعن طريق سلسلة من البعثات القصيرة الأجل التي توفد من جنيف.
    Pour les postes à pourvoir pendant des périodes de courte durée ne dépassant pas six mois, il conviendrait de continuer à offrir des engagements relevant des dispositions 300 et suivantes, car ils ont été conçus à l'origine pour l'emploi à court terme. UN فبالنسبة للوظائف القصيرة الأجل التي مدتها ستة أشهر أو أقل، ينبغي الاستمرار في استعمال التعيين على أساس المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين كما كان القصد أصلا بالنسبة للاستخدام القصير الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus