Les mesures à court terme doivent viser à accroître la production. | UN | وإن الإجراءات القصيرة الأمد ينبغي أن تستهدف زيادة الإنتاج. |
De ces 6 milliards de dollars, 3,5 milliards seraient nécessaires pour des projets relatifs aux systèmes de sécurité à court terme. | UN | ومن بين الـ 6 بلايين دولار تلك ينبغي تخصيص 3.5 بلايين دولار لمشاريع شبكة الأمان القصيرة الأمد. |
Les travaux de consultant à court terme effectués par la candidate sont notamment les suivants : | UN | وتشمل الاستشارات القصيرة الأمد التي تم إجراؤها ما يلي: |
Les placements de courte durée devraient avoir pour objectif de mettre en place une solution permanente adaptée. | UN | وينبغي أن تهدف فترات الإيداع القصيرة الأمد إلى المساعدة على التوصل إلى حل مناسب ودائم. |
Dans certains cas, les administrateurs ont dû recourir au recrutement de courte durée car le recrutement à long terme était impossible faute de confirmation des fonds nécessaires pour pourvoir les postes imputés au budget ordinaire. | UN | ولجأ المديرون في بعض الحالات الأخرى إلى التعيينات القصيرة الأمد لأن التعيينات الطويلة الأمد لم يكن مسموحا بها بسبب عدم إقرار اعتمادات مالية لهذه الوظائف في الميزانية العادية. |
Les politiques et les bénéfices à court terme ne doivent pas remplacer une gestion économique rationnelle et la stabilité à long terme. | UN | ويجب ألاّ تحل السياسات والمكاسب القصيرة الأمد محل الإدارة الاقتصادية السليمة والاستقرار لأمد بعيد. |
Comme on l'a dit plus haut, l'application des mesures à court terme a commencé en 2001. | UN | وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001. |
C'est à elles qu'il incombe essentiellement de rejeter les intérêts partisans à court terme et d'éliminer les divisions existantes. | UN | ومسؤوليتها الأساسية أن تضع جانبا مصالح الفصائل القصيرة الأمد وأن تتجنب الانقسامات الحالية. |
à court terme, les interventions internationales devraient s'appuyer sur les capacités existantes. | UN | 39- ويجب أن تؤسس الاستجابات الدولية القصيرة الأمد على القدرات المتوافرة. |
Les tendances de l'économie internationale, telles qu'elles se dessinent à court terme, demeurent très incertaines. | UN | ولا يزال الكثير من عدم اليقين يكتنف الاتجاهات القصيرة الأمد في الاقتصاد العالمي. |
Dans de telles circonstances, il convient d'associer les objectifs à court terme et les stratégies à long terme au profit du consommateur. | UN | وفي هذه الظروف، هناك حاجة إلى ربط الأهداف القصيرة الأمد بالاستراتيجيات الطويلة الأمد لفائدة المستهلكين. |
Il est essentiel de trouver le bon équilibre entre les objectifs à court terme et les objectifs à long terme. | UN | ومن الضروري في هذا السياق تحقيق التوازن السليم بين الأهداف القصيرة الأمد والأهداف الطويلة الأمد. |
Certaines des mesures à court terme proposées pourraient être approuvées après un examen plus poussé. | UN | إن بعض الإجراءات القصيرة الأمد المقترحة تمكن الموافقة عليها بعد مزيد من العمل. |
Il voudra peut-être aussi examiner et recenser d'autres moyens pouvant servir à fournir une assistance à court terme. | UN | وربما يود الفريق العامل أيضا مناقشة وتحديد الوسائل الأخرى الممكنة للمساعدة القصيرة الأمد. |
Enfin, l'intégration temporelle consiste à rapprocher les statistiques économiques à court terme et les statistiques économiques structurelles, produites à différents moments mais se rapportant à la même phase du cycle conjoncturel. | UN | وأخيرا، يتمثل التكامل الزمني في التوفيق بين الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأمد والإحصاءات الاقتصادية الهيكلية التي تنتج في أوقات مختلفة لكنها ترتبط بالمرحلة ذاتها من الدورة الاقتصادية. |
Je félicite le Gouvernement algérien d'avoir agi de façon aussi rapide et efficace et la communauté des réfugiés elle-même de faire face aux effets à court terme de la crise. | UN | وإني أثني على سرعة وفعالية استجابة الحكومة الجزائرية واللاجئين أنفسهم في مواجهة الآثار القصيرة الأمد الناجمة عن الأزمة. |
J'ai aussi demandé instamment aux dirigeants congolais de surmonter leurs intérêts à court terme et à œuvrer en faveur de l'unité et de la stabilité du pays. | UN | وحثثت الزعماء الكونغوليين أيضا على التسامي فوق المصالح القصيرة الأمد والعمل من أجل وحدة البلد واستقراره. |
Il recourt par ailleurs à des accords de services spéciaux pour des missions de conseil de courte durée, dont la durée est de 11 mois maximum et qui peuvent être renouvelés après une interruption obligatoire. | UN | أما اتفاقات الخدمة الخاصة للاستشارات القصيرة الأمد فتصدر بحد أقصى مدته 11 شهرا قابلة للتجديد مع انقطاع عن الخدمة. |
Les pays d'Amérique centrale ont dû affronter plusieurs catastrophes naturelles de courte durée tels que des tremblements de terre et des cyclones. | UN | وواجهت بلدان أمريكا الوسطى عددا من الكوارث الطبيعية القصيرة الأمد كالزلازل والأعاصير. |
Bourses de courte durée pour une formation technique | UN | الزمالات القصيرة الأمد من أجل التدريب التقني |
La deuxième raison de la chute de l’intérêt pour le partenariat proposé répond à un phénomène plus large : le flux apparemment sans fin de drames politiques de court terme a rendu extrêmement difficile à la fois pour l'Europe et les Etats-Unis de se concentrer longtemps sur une initiative laïque et structurelle. | News-Commentary | ويرجع السبب الثاني لتراجع الاهتمام بالشراكة المقترحة إلى قضية أوسع: فبسبب فيض يبدو بلا نهاية من الدراما السياسية القصيرة الأمد أصبح من الصعب للغاية بالنسبة لكل من أوروبا والولايات المتحدة التركيز لفترة طويلة على أي مبادرة مادية وبنيوية حقيقية. |
Le Vice-Ministre norvégien pour le développement international a souligné l'importance non pas de paradigmes de développement éphémères, mais de la compréhension commune d'une croissance soutenue. | UN | وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد. |
L'Amérique centrale a établi des relations préférentielles avec le Canada, le Chili, les États-Unis, le Japon, le Mexique, la République de Corée et l'Union européenne, dont la caractéristique la plus novatrice a été l'élaboration de programmes fondés non plus sur des intérêts conjoncturels mais sur de véritables priorités stratégiques, définies au plan régional. | UN | فقد أقامت أمريكا الوسطى علاقــات تفضيلية مع كندا وشيلي والولايات المتحدة واليابان والمكسيك وجمهورية كوريا والاتحاد اﻷوروبي. ويتمثل أهم التجديدات في تحديد جداول أعمالنا ليس على أساس المصالح القصيرة اﻷمد بل على أساس اﻷولويات الاستراتيجية اﻹقليمية. |
Le Ministère a également satisfait aux besoins de l'Office en médicaments antituberculeux dans le cadre de sa coopération à la mise en œuvre de la stratégie de traitement de brève durée sous surveillance directe (stratégie DOTS). | UN | وكذلك أمدت الوزارة الوكالة باحتياجاتها من العقاقير المضادة للسل في إطار التعاون لتنفيذ استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة لمعالجة السل. |