"القصَّر غير" - Traduction Arabe en Français

    • mineurs non
        
    Il se félicite aussi de l'adoption d'une législation visant à protéger les droits des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile. UN كما ترحب اللجنة باعتماد تشريع ينص على حماية حقوق القصَّر غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء.
    60. La détention de mineurs, et tout particulièrement de mineurs non accompagnés, appelle plus de justifications encore. UN 60- ويقتضي احتجاز القصَّر، وبصفة خاصة القصَّر غير المصحوبين مزيداً من المبررات أيضاً.
    Les victimes de la traite, notamment les mineurs non accompagnés, sont souvent placées en détention et expulsées sans aucune considération de leur statut ni prise en compte des risques qu'ils encourent en retournant dans leur pays d'origine. UN وغالبا ما يتعرض ضحايا الاتجار، بمن فيهم القصَّر غير المرافَقين، للاحتجاز والترحيل دون اعتبار لوضعهم وللمخاطر التي قد يتعرضون لها إذا أعيدوا إلى بلدانهم الأصلية.
    Si le Gouvernement a appliqué certaines des recommandations du Groupe de travail sur la protection pour assurer à ces déportations un caractère aussi humain que possible, la situation des enfants mineurs non accompagnés en particulier n'en est pas moins restée préoccupante. UN وفي حين نفذت الحكومة بعض توصيات الفريق العامل المعني بالحماية لكفالة تنفيذ الترحيل بشكل إنساني قدر الإمكان، ما زالت هناك شواغل وخاصة بشأن القصَّر غير المصحوبين بذويهم.
    mineurs non accompagnés demandeurs d'asile UN ملتمسو اللجوء القصَّر غير المصحوبين
    mineurs non accompagnés demandeurs d'asile UN ملتمسو اللجوء القصَّر غير المصحوبين
    46. L'association ANU-Suède signale que les modifications apportées à la législation en 2006 ont transféré la responsabilité de l'accueil et de l'hébergement des mineurs non accompagnés de l'Office suédois des migrations aux communes. UN 46- وأفادت رابطة الأمم المتحدة في السويد أن التعديلات التشريعية لعام 2006 نقلت مسؤولية استقبال القصَّر غير المصحوبين بمرافق وإيوائهم من مجلس الهجرة السويدي إلى البلديات.
    Tandis que les mineurs non accompagnés sont confiés par ordonnance aux soins de l'État, on a souligné que des progrès significatifs ont été enregistrés dans le délai qui s'écoule entre le signalement des cas de vulnérabilité et la sortie de rétention. UN وفي حين أن القصَّر غير المصحوبين بأولياء أمورهم يودعون في مراكز إيواء بمقتضى أمر رعاية صادر عن الدولة، فقد تم التشديد على أن تقدماً كبيراً قد سُجِّل فيما يتعلق بالفترة التي تنقضي بين إحالة أفراد من الفئات الضعيفة إلى هذه المراكز ووقت الإفراج عنهم.
    Elle peut accueillir sans formalités de mineurs d'âge en situation de crise (jeunes dans la rue, en fugues, mineurs non accompagnés, etc.). UN ويستطيع المرفق استقبال القصَّر الذين يمرون بأزمات (الشباب في الشوارع، أو الهاربون، أو القصَّر غير المصحوبين، إلخ.).
    En outre, les enfants mineurs, non mariés, de la personne réintégrée, lorsqu'ils demeurent effectivement avec cette dernière, recouvrent ou acquièrent de plein droit la nationalité algérienne. UN 148- وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأولاد القصَّر غير المتزوجين لشخص استرد الجنسية الجزائرية يستردون بدورهم الجنسية الجزائرية بحكم القانون أو يكتسبونها إذا كانوا فعلاً مقيمين معه.
    mineurs non accompagnés UN القصَّر غير المصحوبين
    En outre, les enfants mineurs, non mariés, de la personne réintégrée, lorsqu'ils demeurent effectivement avec cette dernière, recouvrent ou acquièrent de plein droit la nationalité algérienne. UN 371- وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأولاد القصَّر غير المتزوجين لشخص استرد الجنسية الجزائرية يستردون بدورهم الجنسية الجزائرية بحكم القانون أو يكتسبونها إذا كانوا فعلاً مقيمين معه.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans le prochain rapport périodique des informations à jour sur le traitement des réfugiés et des demandeurs d'asile, notamment des informations sur les règlements et procédures régissant le traitement des demandeurs d'asile mineurs non accompagnés. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدَّثة تتعلق بمعاملة اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك معلومات عن القواعد والإجراءات الناظمة لمعاملة طالبي اللجوء القصَّر غير المصحوبين.
    36. Tout en prenant note de l'explication de la délégation selon laquelle le problème des mineurs non accompagnés a été résolu par un mémorandum entre l'État partie et le Maroc, le Comité prie l'État partie de lui fournir un complément d'information sur ce point dans son prochain rapport périodique. UN 36- وبالرغم من إحاطة اللجنة علماً بالإيضاحات التي قدمها وفد الدولة الطرف مبيناً أنه تمت تسوية مشكل القصَّر غير المصحوبين عن طريق مذكرة متبادلة بين الدولة الطرف والمغرب، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّنَ تقريرها الدوري القادم معلومات إضافية بشأن هذا الموضوع.
    28. Plusieurs délégations affirment qu'il est essentiel d'adopter une approche soucieuse de l'âge et du genre en matière de protection internationale et une délégation déclare s'efforcer d'y parvenir moyennant l'adoption d'une législation sur les mineurs non accompagnés et en s'assurant que les victimes de persécution sexuelle obtiennent le statut de réfugié. UN 28- وأكدت عدة وفود ضرورة اتباع نهج مراع للعمر ونوع الجنس تجاه الحماية الدولية، في حين أن أحد الوفود أفاد بأنه يسعى إلى تحقيق ذلك بسن تشريع بشأن القصَّر غير المصحوبين، كما يسعى إلى كفالة تأهيل ضحايا الاضطهاد القائم على نوع الجنس للحصول على مركز اللاجئ.
    Il constate également avec préoccupation que de nombreux mineurs non accompagnés deviennent sans abri et vivent dans la rue, où ils sont souvent exposés à des risques accrus d'exploitation et de violence (art. 2, 11 et 16). UN وتشعر بالقلق كذلك من تشرُّد العديد من القصَّر غير المصحوبين وعيشهم في الشوارع حيث كثيراً ما يتعرّضون لتزايد مخاطر الاستغلال والعنف (المواد 2 و11 و16).
    Son rapport mettait en avant les préoccupations comme les bonnes pratiques en matière de gestion de la situation des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile, des enfants roms, de la violence familiale et de la maltraitance des enfants, entre autres. UN وركز في تقريره على أمور تتعلق بكل من الشواغل والممارسات الجيدة في معالجة أوضاع القصَّر غير المصحوبين الملتمسين للجوء، وأطفال طائفة الروما، والعنف المنزلي وإيذاء الأطفال(57).
    Il constate également avec préoccupation que de nombreux mineurs non accompagnés deviennent sans abri et vivent dans la rue, où ils sont souvent exposés à des risques accrus d'exploitation et de violence (art. 2, 11 et 16). UN وتشعر بالقلق كذلك من تشرُّد العديد من القصَّر غير المصحوبين وعيشهم في الشوارع حيث كثيراً ما يتعرّضون لمزيد من مخاطر الاستغلال والعنف (المواد 2 و11 و16).
    Paragraphe 18: Revoir la politique de détention à l'égard des étrangers sans papiers et des demandeurs d'asile, y compris des mineurs non accompagnés; prendre des mesures pour atténuer la surpopulation et améliorer les conditions de vie dans les centres de rétention, en particulier ceux des départements et territoires d'outre-mer (art. 7, 10 et 13). UN الفقرة 18: إعادة النظر في سياسة احتجاز المواطنين الأجانب بلا أوراق رسمية وطالبي اللجوء، بمن فيهم القصَّر غير المصحوبين؛ واتخاذ تدابير لتخفيف حدة الاكتظاظ وتحسين ظروف العيش في مراكز الاحتجاز، خاصة في المقاطعات والأقاليم الواقعة وراء البحـار (المواد 7 و10 و13).
    Il faut donc retrouver leur famille, et des activités dans ce sens ont été lancées; en novembre 2005, un mémorandum d'accord a été signé avec le CICR, le HCR et l'UNICEF pour faciliter la diffusion d'informations sur les mineurs non accompagnés et les enfants séparés de leur famille dans les 12 camps de réfugiés de l'est du Tchad. UN هذا وقد بدأت أنشطة البحث عن أسر هؤلاء الأطفال. ووُقعت في تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 مذكرة تفاهم بين لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف من أجل تيسير مشاطرة المعلومات بشأن القصَّر غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم في مخيمات اللاجئين الإثني عشر في شرقي تشاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus