Ils appellent l'attention sur l'importance de couvrir les besoins spécifiques des enfants réfugiés, particulièrement ceux des mineurs non accompagnés. | UN | وهي تسترعي النظر الى تلبية الحاجات الخاصة للاطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال القصﱠر غير المصحوبين بأحد. |
C'est ainsi qu'outre les mineurs non accompagnés, nombre de personnes âgées arrivent dans les camps sans aucun membre de leur famille. | UN | ونتيجة لذلك، يفد العديد من المسنين، إضافة إلى القصﱠر غير المصحوبين، إلى مواقع المأوى من دون أسرهم. |
Jusqu'à présent, aucune disposition concernant les demandeurs d'asile mineurs non accompagnés ne figure dans le texte, mais le HCR espère que cette question sera examinée. | UN | وحتى اﻵن، لم يرد في النص أي حكم يتعلق بملتمسي اللجوء من القصﱠر غير المصحوبين، وهي مسألة تأمل المفوضية أن يتم النظر فيها. |
Profondément préoccupée par la situation tragique des enfants réfugiés soudanais, en particulier par le problème des mineurs non accompagnés, et soulignant la nécessité d'assurer leur protection, leur bien-être et leur réunification avec leur famille, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء محنة اللاجئين السودانيين من اﻷطفال، ولا سيما إزاء مشكلة القصﱠر غير المصحوبين، وإذ تؤكد الحاجة إلى حمايتهم وتأمين رفاههم ولم شملهم مع أسرهم، |
Il a débattu à ces occasions de l’application des droits des enfants non accompagnés, à propos desquels il a formulé des recommandations. | UN | ونوقشت مسألة إعمال حقوق القصﱠر غير المصحوبين وجرى تناولها ضمن توصيات مماثلة. |
Le HCR concentrera son actions dans cinq domaines importants : mineurs non accompagnés; adolescents; éducation; exploitation sexuelle des enfants; et prévention et surveillance du recrutement d'enfants. | UN | وستركز المفوضية على خمسة مجالات هامة هي: القصﱠر غير المصحوبين، والمراهقون، والتعليم، والاستغلال الجنسي، ومنع تجنيد اﻷطفال ومراقبته. |
Le projet de texte comprend des références au rapatriement des mineurs non accompagnés, les normes fondamentales de traitement et les mesures prévues par l'UE pour faire face à l'arrivée de groupes de mineurs. | UN | ويتضمن مشروع النص اشارات إلى اعادة هؤلاء القصﱠر غير المصحوبين إلى أوطانهم، والمعايير اﻷساسية لمعاملتهم، ورد فعل الاتحاد اﻷوروبي إزاء وصول مجموعات من القصﱠر. |
On s'attend également à ce que les besoins des mineurs non accompagnés soient mieux satisfaits grâce à l'approche systématique adoptée à cet égard par les organisations non gouvernementales compétentes. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يساهم اﻷسلوب المنهجي الذي تتبعه المنظمات المتخصصة غير الحكومية بشأن احتياجات القصﱠر غير المصحوبين في تحسين الاستجابة لتلك الاحتياجات. |
81. Quatrièmement, le manque d'objectivité du Rapporteur éclate au grand jour lorsqu'il parle, au paragraphe 62 de son rapport, des " mineurs non accompagnés " qui reçoivent une formation militaire ou que l'on envoie au combat. | UN | ٨١ - وقال إنه يتضح، رابعا، عدم موضوعية المقرر الخاص وضوح الشمس حينما يتحدث في الفقرة ٦٢ من تقريره، عن " القصﱠر غير المصحوبين " الذين يتلقون تدريبا عسكريا أو الذين يرسلون الى القتال. |
4. mineurs non accompagnés 62 - 68 19 | UN | القصﱠر غير المصحوبين |
De ce fait, on a assisté à une forte réduction des projets à impact rapide visant à mettre en place des services de base, à fournir des logements individuels, à apporter une assistance spéciale aux mineurs non accompagnés et à développer la formation juridique des femmes, projets qui avaient tous pour objectif d’assurer une réinsertion convenable dans le pays. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض حاد في المشاريع السريعة اﻷثر التي تستهدف إنشاء خدمات أساسية وتوفير السكن المستقل وتقديم مساعدة خاصة إلى القصﱠر غير المصحوبين وتوفير التدريب القانوني للنساء، وكل ذلك بقصد ضمان تحقيق وإعادة الاندماج بصورة ملائمة في حياة البلد. |
Le HCR a collaboré aux activités menées par le CICR pour localiser quelque 1 400 mineurs non accompagnés se trouvant dans les camps en République-Unie de Tanzanie. | UN | ٢٧ - تعاونت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في أنشطة البحث عن أسر زهاء ٤٠٠ ١ من القصﱠر غير المصحوبين في جميع المخيمات في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
8. Il voit un signe positif dans le fait que les mineurs non accompagnés demandeurs d'asile ne sont pas renvoyés dans leur pays d'origine si leur sécurité n'y est pas garantie. | UN | ٨- وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة أن من العلامات اﻹيجابية أن القصﱠر غير المصحوبين بمرافِق ممن يلتمسون اللجوء لا تتم إعادتهم إلى بلدانهم اﻷصلية، ما لم تُكفل سلامتهم. |
153. Au cours du second semestre de 1995, le Groupe des migrations de l'UE a élaboré un projet de document d'information commun sur la situation des mineurs non accompagnés qui ont été abandonnés dans des États membres de l'UE. | UN | ١٥٣ - وخلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥، أعد الفريق المعني بالهجرة والتابع للاتحاد اﻷوروبي مشروعا لورقة موقف مشترك بشأن حالة القصﱠر غير المصحوبين الذين تخلى عنهم في الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Le problème des mineurs non accompagnés constitue également une priorité dans le programme de discussion des consultations intergouvernementales sur les politiques en matière d'asile, de réfugiés et de migrations; un rapport sera élaboré pour décrire les différentes pratiques utilisées dans les États participants. | UN | وكذلك أدرجت مسألة القصﱠر غير المصحوبين بوصفها مسألة ذات أولوية على جدول أعمال المشاورات الحكومية الدولية بشأن سياسات اللجوء واللاجئين والهجرة؛ وسيعد تقرير يصف الممارسات المختلفة المتبعة في الدول المشاركة. |
38. En dépit des tragédies dont les enfants continuent d'être victimes à la suite des conflits et de la persécution, la communauté internationale réagit mieux et plus rapidement aux problèmes qui se posent aux mineurs non accompagnés. | UN | ٣٨ - بالرغم من المآسي التي لا تزال تحيق باﻷطفال نتيجة النزاع والاضطهاد، تم إحراز تقدم في استجابة المجتمع الدولي للمشاكل التي تواجه القصﱠر غير المصحوبين من حيث نوعية هذه الاستجابة ومناسبة توقيتها. |
Profondément préoccupée également par le problème des mineurs non accompagnés et celui des enfants utilisés comme soldats, par toutes les parties, tel qu'il est décrit dans le rapport du Rapporteur spécial, alors que la communauté internationale a exigé à plusieurs reprises qu'il soit mis fin à cette pratique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصﱠر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص، |
6. Pour faciliter la mise en oeuvre des recommandations du Comité spécial chargé de l'application des procédures spéciales pour les personnes vulnérables - en particulier les mineurs non accompagnés - qui ne se portent pas candidates au retour, un programme de regroupement familial, introduit en juin 1993, a permis à 30 personnes de regagner le Viet Nam. page | UN | ٦- وتيسيرا لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية باﻷشخاص الضعفاء من أجل إعادة اﻷشخاص الضعفاء الى الوطن - وهم أساسا من القصﱠر غير المصطحبين - الذين لا يتقدمون من تلقاء أنفسهم للعودة الى الوطن، بدأ العمل ببرنامج جمع شمل اﻷسر في حزيران/يونيه ٣٩٩١، فعاد ٠٣ شخصا الى فييت نام في إطار هذا البرنامج. |
" Profondément préoccupée par le problème des mineurs non accompagnés et de l'emploi d'enfants comme soldats, par toutes les parties, alors que la communauté internationale a à plusieurs reprises exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, comme l'indique le rapport du Rapporteur spécial " . | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق بسبب مشكلة القصﱠر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم أن المجتمع الدولي قد طلب مرات عديدة وضع حد لهذه الممارسة، على نحو ما يشير اليه تقرير المقرر الخاص " . |
Profondément préoccupée par le problème des mineurs non accompagnés et celui des enfants utilisés comme soldats, par toutes les parties, tel qu'il est décrit dans le rapport du Rapporteur spécial, alors que la communauté internationale a exigé à plusieurs reprises qu'il soit mis fin à cette pratique Ibid., par. 34. | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصﱠر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغـم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضـع حـد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص)٥٨(، |
8. À certains égards, la crise qui sévit actuellement dans la région des Grands Lacs et qui s'est d'emblée traduite par une proportion exceptionnellement élevée d'enfants non accompagnés a été une source d'enseignements pour les organismes spécialisés. | UN | ٨ - وتشكﱢل اﻷزمة الحالية في منطقة البحيرات الكبرى، من بعض النواحي، تجربة مثرية بالنسبة للوكالات التي تتعامل مع القصﱠر غير المصحوبين في حالات الطوارئ وذلك ﻷنها انطوت منذ البداية على نسبة عالية بصورة غير عادية من القصر غير المصحوبين. |