La règle générale devrait consacrer la compétence de la justice pénale ordinaire. | UN | والقاعدة العامة تقضي بتكريس اختصاص القضاء الجنائي العادي في مثل هذه الحالات. |
La règle générale devrait consacrer la compétence de la justice pénale ordinaire. | UN | والقاعدة العامة تقضي بتكريس اختصاص القضاء الجنائي العادي في مثل هذه الحالات. |
Il note que la Cour suprême de sûreté de l'État a été créée en vertu du décret no 47 de 1968 en tant que juridiction d'exception opérant en marge du système de justice pénale ordinaire, ne rendant compte qu'au Ministère de l'intérieur. | UN | وتشير اللجنة إلى أن محكمة أمن الدولة العليا أُنشئت بموجب المرسوم رقم 47 الصادر في عام 1968، وقد تأسست كمحكمة استثنائية خارج نطاق نظام القضاء الجنائي العادي ومسؤولة فقط أمام وزير الداخلية. |
Il note que la Cour suprême de sûreté de l'État a été créée en vertu du décret no 47 de 1968 en tant que juridiction d'exception opérant en marge du système de justice pénale ordinaire, ne rendant compte qu'au Ministère de l'intérieur. | UN | وتشير اللجنة إلى أن محكمة أمن الدولة العليا أُنشئت بموجب المرسوم رقم 47 الصادر في عام 1968، وقد تأسست كمحكمة استثنائية خارج نطاق نظام القضاء الجنائي العادي ومسؤولة فقط أمام وزير الداخلية. |
Il note que la Cour suprême de sûreté de l'État a été créée en vertu du décret no 47 de 1968 en tant que juridiction d'exception opérant en marge du système de justice pénale ordinaire, ne rendant compte qu'au Ministère de l'intérieur. | UN | وتشير اللجنة إلى أن محكمة أمن الدولة العليا أُنشئت بموجب المرسوم رقم 47 الصادر في عام 1968، وقد تأسست كمحكمة استثنائية خارج نطاق نظام القضاء الجنائي العادي ومسؤولة فقط أمام وزير الداخلية. |
Il a été dit que les niveaux les plus élevés se trouvent dans le cadre de la justice pénale, ordinaire ou militaire, tandis que le Parquet général, sur le plan de ses fonctions disciplinaires, et les tribunaux administratifs paraissent fonctionner de façon assez satisfaisante. | UN | فقد أشير إلى أن أعلى مستويات الافلات من العقوبة تكمن في نظام القضاء الجنائي العادي والعسكري على السواء، بينما يؤدي مكتب النائب العام وظائفه في مجال العقوبات وتؤدي المحاكم الادارية عملها فيما يبدو على نحو مرض إلى حد كبير. |
justice pénale ordinaire | UN | القضاء الجنائي العادي |
Le 17 février 2002, le Tribunal populaire s'est dessaisi de l'affaire et l'a renvoyée au Bureau des poursuites pénales, qui fait partie du système de justice pénale ordinaire. | UN | وفي 17 شباط/ فبراير 2002، أوقفت محكمة الشعب النظر في القضية وأحالتها من جديد إلى مكتب الادعاء الشعبي المعني بالقضايا الجنائية، والذي يشكل جزءاً من نظام القضاء الجنائي العادي. |
Le 17 février 2002, le Tribunal populaire s'est dessaisi de l'affaire et l'a renvoyée au Bureau des poursuites pénales, qui fait partie du système de justice pénale ordinaire. | UN | وفي 17 شباط/ فبراير 2002، أوقفت محكمة الشعب النظر في القضية وأحالتها من جديد إلى مكتب الادعاء الشعبي المعني بالقضايا الجنائية، والذي يشكل جزءاً من نظام القضاء الجنائي العادي. |
Le 17 février 2002, le Tribunal populaire s'est dessaisi de l'affaire et l'a renvoyée au Bureau des poursuites pénales, qui fait partie du système de justice pénale ordinaire. | UN | وفي 17 شباط/ فبراير 2002، أوقفت محكمة الشعب النظر في القضية وأحالتها من جديد إلى مكتب الادعاء الشعبي المعني بالقضايا الجنائية، والذي يشكل جزءاً من نظام القضاء الجنائي العادي. |
52. Le Comité contre la torture était également préoccupé par le fait que la Cour suprême de sûreté de l'État, créée en 1968 en marge du système de justice pénale ordinaire, était habilitée à imposer des sanctions pénales pour des crimes très vaguement définis et autorisait la détention au secret prolongée sans contrôle judiciaire, sans que ses décisions soient susceptibles d'appel. | UN | 52- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها أيضاً لأن محكمة أمن الدولة العليا التي أُنشئت في عام 1968 خارج نطاق نظام القضاء الجنائي العادي تتمتع بصلاحية فرض عقوبات جزائية على جرائم معرفة تعريفاً واسعاً للغاية، وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية أو حق في الطعن(91). |