En 2010 et 2011, la justice pénale militaire a renvoyé 346 affaires à la justice ordinaire. | UN | وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 قضية إلى القضاء العادي. |
En 2010 et 2011, la justice pénale militaire a renvoyé 346 affaires à la justice ordinaire. | UN | وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 حالة إلى القضاء العادي. |
Dans bien des cas les enquêtes ont été abusivement confiées à la justice pénale militaire. | UN | وخضع عدد كبير من هذه الحالات لتحقيق تعسفي أجراه القضاء الجنائي العسكري. |
La levée des corps par des membres de l'armée a contribué à l'augmentation du nombre de cas de ce type confiés à la justice pénale militaire. | UN | فقد ساهم رفع الجثث الذي يقوم به أفراد الجيش في زيادة عدد هذا النوع من الحالات التي ينظر فيها القضاء الجنائي العسكري. |
L'État ne fournit pas d'informations claires sur les conflits de compétence entre la juridiction pénale militaire et la juridiction pénale ordinaire. | UN | ولا تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي. |
L'auteur signale que la loi en question n'a pas été étendue au système de justice pénale militaire. | UN | ويُبيِّن صاحب البلاغ أن القانون المذكور لا يشمل نظام القضاء الجنائي العسكري. |
Le fonctionnement de la justice pénale militaire a été déterminé par la situation nationale de conflit armé interne. | UN | حالة النزاع المسلح الداخلي على الصعيد الوطني هي من حدد طريقة عمل القضاء الجنائي العسكري. |
Le champ d'intervention de la justice pénale militaire doit être strictement limité aux comportements militaires du personnel en service. | UN | ويتعين قصر نطاق تدخل القضاء الجنائي العسكري بصرامة على التصرفات العسكرية التي يأتيها أفراد الجيش أثناء أداء عملهم. |
Le fonctionnement de la justice pénale militaire a été déterminé par la situation nationale de conflit armé interne. | UN | حالة النزاع المسلح الداخلي على الصعيد الوطني هي من حدد طريقة عمل القضاء الجنائي العسكري. |
Le champ d'intervention de la justice pénale militaire doit être strictement limité aux comportements militaires du personnel en service. | UN | ويتعين قصر نطاق تدخل القضاء الجنائي العسكري بصرامة على التصرفات العسكرية التي يأتيها أفراد الجيش أثناء أداء عملهم. |
66. Le Gouvernement a évoqué sa décision de proposer au Congrès une réforme du régime de justice pénale militaire dès 1997. | UN | ٦٦- وقد أشارت الحكومة إلى قرارها أن تعرض على الكونغرس إصلاح نظام القضاء الجنائي العسكري ابتداء من آذار/مارس ٧٩٩١. |
En 2012, les procédures spéciales des Nations Unies et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont fait des déclarations publiques invitant à la révision ou au retrait de la réforme de la justice pénale militaire. | UN | في عام 2012، أدلت الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإعلانات عامة دعت فيها إلى إعادة النظر في إصلاح القضاء الجنائي العسكري أو سحبه. |
En 2012, les procédures spéciales des Nations Unies et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont fait des déclarations publiques invitant à la révision ou au retrait de la réforme de la justice pénale militaire. | UN | في عام 2012، أدلت الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإعلانات عامة دعت فيها إلى إعادة النظر في إصلاح القضاء الجنائي العسكري أو سحبه. |
28. Les limites applicables à la justice pénale militaire ont été clairement explicitées par la Cour constitutionnelle. | UN | 28- وقالت إن المحكمة الدستورية عرضت بوضوح الحدود المفروضة على القضاء الجنائي العسكري. |
Un projet de loi à l'examen limiterait le champ d'application de la justice pénale militaire dans les affaires portant sur des violations des droits de l'homme; il a été approuvé par la Cour constitutionnelle. | UN | ويُنظر حالياً في مشروع قانون سيقيد نطاق القضاء الجنائي العسكري في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وقد وافقت عليه المحكمة الدستورية. |
L'auteur affirme que la justice pénale militaire n'était pas compétente pour instruire les infractions citées puisqu'il n'a rigoureusement aucun lien avec les forces armées colombiennes. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن القضاء الجنائي العسكري لم يكن مختصاً بالتحقيق في الانتهاكات المذكورة إذ لا صلة لـه على الإطلاق بالقوات المسلحة الكولومبية. |
38. Dans son arrêt no 358 de 1997, la Cour constitutionnelle a exclu de la compétence de la justice pénale militaire l'infraction de torture considérant qu'il s'agissait d'un crime contre l'humanité. | UN | 38- وفي القرار رقم 358 لعام 1997، استثنت المحكمة الدستورية من ولاية نظام القضاء الجنائي العسكري جريمة التعذيب، معتبرة أنها جريمة ضد الإنسانية. |
20. Le Comité a reçu des réponses partielles à ses questions sur le régime de justice pénale militaire. L'intervenant ne doute pas que le risque de régression dans ce domaine ait disparu. | UN | 20- وقال إن اللجنة تلقت ردوداً جزئية على أسئلتها المتعلقة بنظام القضاء الجنائي العسكري وقال إنه واثق من عدم وجود خطر التعقب في هذا الصدد. |
L'État ne fournit pas d'informations claires sur les conflits de compétence entre la juridiction pénale militaire et la juridiction pénale ordinaire. | UN | ولم تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي. |
2.8 La juridiction pénale militaire a ouvert plusieurs enquêtes préliminaires visant les faits exposés. | UN | 2-8 وأجرى القضاء الجنائي العسكري عدة تحقيقات أولية في الوقائع التي ورد وصفها. |
Le faible nombre de décisions judiciaires, l'inefficacité des enquêtes sur la responsabilité d'agents de l'État et le transfert indu de certaines affaires aux juridictions pénales militaires demeurent des sujets de préoccupation. | UN | واستمرت دواعي القلق المتمثلة في ضآلة عدد الأحكام القضائية الصادرة وقلة فعالية التحقيقات في مسؤولية موظفي الدولة، وتعسف القضاء الجنائي العسكري في معالجة بعض القضايا. |