Je maîtrise parfaitement l'organisation et le fonctionnement de la justice internationale. | UN | وأتقن إتقانا تاما تنظيم القضاء الدولي وإدارته. |
Certains sont même recherchés par la justice internationale. | UN | والبعض منهم مطلوبون للمثول أمام القضاء الدولي. |
Je connais parfaitement les rouages de la justice internationale. | UN | وأصبحت متمرسا بطريقة جيدة للغاية على تسيير عمل القضاء الدولي. |
Il tente de mettre en pratique le principe, dégagé depuis longtemps par la jurisprudence internationale, de l'utilisation non dommageable du territoire de l'État. | UN | وهو يعمل على تطبيق المبدأ الذي استخلصه القضاء الدولي منذ فترة طويلة والخاص بالاستخدام غير الضار لإقليم الدولة. |
Ce serait ruiner l'autorité de la juridiction internationale que de permettre aux juridictions internes de connaître d'une affaire dont cette juridiction internationale a déjà connu. | UN | فالسماح للقضاء الداخلي بالنظر في قضية عرضت على القضاء الدولي معناه تقويض سلطة هذا القضاء الدولي. |
Dans le cadre du système international des droits de l'homme, avec l'arrivée récente des protocoles facultatifs à plusieurs traités, l'accès à la justice concernant les violations des droits en matière de logement concerne désormais également les juridictions internationales. | UN | ٧٦ - وفي إطار النظام الدولي لحقوق الإنسان، فبعد التطور الذي استجد في الآونة الأخيرة، والمتمثل في البروتوكولات الاختيارية التي ألحقت بعدة معاهدات، أصبح الوصول إلى العدالة للانتصاف من انتهاكات حقوق السكن من المسائل المشمولة أيضا باختصاص القضاء الدولي. |
Au contraire, cela ouvre la porte à un dialogue interjudiciaire qui, sur la base du respect mutuel des compétences de chaque organe judiciaire, est à même de renforcer considérablement tout le système de justice international afin de le rendre plus efficace et plus dynamique face à la prolifération des défis mondiaux. | UN | وبناء على الاحترام المتبادل لاختصاصات كل جهاز قضائي، فلذلك الحوار قدرة هائلة على تعزيز القضاء الدولي عموماً، ولا سيما بغرض جعله أكثر كفاءة ونشاطاً في مواجهة انتشار التحديات العالمية. |
Enfin, il rend compte des faits nouveaux les plus pertinents en matière de justice internationale, avant de présenter ses conclusions et recommandations. | UN | وأخيرا، يستعرض التقرير أهم المستجدات في مجال القضاء الدولي قبل التطرق إلى استنتاجات المقرر الخاص وتوصياته. |
Elle reste cependant convaincue qu’une large adhésion au Statut de Rome permettra à la nouvelle institution de devenir un pilier de la justice internationale. | UN | غير أنها تظل مقتنعة بأن الانضمام الواسع النطاق إلى نظام روما الأساسي سيمكن المؤسسة الجديدة من أن تصبح عماد القضاء الدولي. |
Nous estimons que cet objectif est entièrement justifié et qu'il est important de continuer à éliminer tout ce qui pourrait être prétexte à accuser de parti pris cet organe de justice internationale. | UN | ونعتقــد أن ابتغــاء هذا الهدف أمر له ما يبرره تماما، وأن من المهم الاستمــرار في إزالة أي دواع لاتهام هيئة القضاء الدولي هــذه بالانحيــاز. |
Il était donc manifeste que des progrès tangibles avaient été accomplis dans la justice internationale au cours des dernières années écoulées, dans des affaires dont les faits et les aspects juridiques étaient pourtant complexes. | UN | وهذا يشير إلى إحراز أوجه تقدم واضحة في إعمال القضاء الدولي في السنوات الأخيرة، في حالات معقدة من حيث الوقائع والإثباتات. |
Principaux faits nouveaux survenus dans le cadre de la justice internationale | UN | سابعا - المستجدات الهامة على ساحة القضاء الدولي |
En réponse à la représentante du Portugal, parlant au nom de l'Union européenne, M. Despouy souligne qu'il faut continuer de suivre de près la situation au Cambodge, où la collaboration de la justice internationale a permis de faire avancer la création de chambres extraordinaires. | UN | ورداً على ممثلة البرتغال، التي تحدثت باسم الاتحاد الأوروبي أكد على ضرورة مواصلة المتابعة الدقيقة للحالة في كمبوديا، حيث أتاح تعاون القضاء الدولي إحراز تقدم في إنشاء غرف مشورة استثنائية. |
D’après certains ex-combattants, des officiers supérieurs des FDLR ont invoqué la libération de M. Mbarushimana pour dissiper les craintes que suscite la justice internationale. | UN | ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون، فقد استخدم ضباط كبار في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الإفراج عن السيد مباروشيمانا لتبديد المخاوف من الإحالة إلى القضاء الدولي. |
50. Le rapport du Secrétaire général souligne utilement le rôle des cours et tribunaux internationaux et mixtes. Le fait que le recours à la justice internationale demeure l'exception et ne soit pas la règle soulève toutefois des questions quant à la capacité au sein des institutions internationales et hybrides, et surtout au niveau national. | UN | 50 - وأفاد بأن تقرير الأمين العام يسلط الضوء بشكل مفيد على دور المحاكم الدولية والمختلطة ولاحظ أن القضاء الدولي لا يزال هو الاستثناء بدل أن يكون القاعدة، مما يثير تساؤلات حول القدرات داخل المؤسسات الدولية والمختلطة، وقبل كل شيء حول القدرات على المستوى الوطني. |
Le climat d'impunité se perpétue et cette violence est considérée par la jurisprudence internationale comme des actes constitutifs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | ويهيمن على البلاد جو الإفلات من العقاب، بينما ينظر القضاء الدولي إلى أعمال العنف هذه بوصفها أعمالاً تجتمع فيها أركان الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Cependant, une importante jurisprudence internationale s'est constituée à partir des règles générales relatives aux droits de l'homme qui portent sur l'administration de la justice. | UN | غير أن مجموعة هامة من أحكام القضاء الدولي تبلورت على أساس المعايير العامة لحقوق الإنسان المتصلة بإقامة العدل. |
La jurisprudence internationale et la pratique des États brossent un portrait nuancé. | UN | وتقدم أحكام القضاء الدولي وممارسة الدول صورة واضحة في هذا الشأن: |
Comme nous le savons tous, la Cour internationale de Justice est confrontée, en ce XXIe siècle, à de nouvelles situations difficiles qui se font jour dans des domaines qui ne relevaient pas, dans le passé, de la compétence d'une juridiction internationale. | UN | وكما نعلم جميعا، تواجه محكمة العدل الدولية في هذا القرن تطورات جديدة تبعث على التحدي، وهي ناشئة عن مجالات لم تكن في السابق موضع اهتمام في القضاء الدولي. |
La première partie (articles premier à 21) du projet de la CDI porte sur l'organisation de la future juridiction internationale. | UN | والباب اﻷول )من المادة اﻷولى حتى المادة ٢١( من مشروع لجنة القانون الدولي يتعلق بتنظيم القضاء الدولي في المستقبل. |
Le Conseil de sécurité est encouragé à renforcer son appui à la Cour internationale de Justice, notamment en demandant des avis consultatifs et en recommandant aux parties de porter les affaires, le cas échéant, devant la juridiction internationale. | UN | 64 - يشجع مجلس الأمن على تعزيز دعمه لمحكمة العدل الدولية عبر جملة أمور منها طلب الآراء الاستشارية إلى الأطراف والتوصية بأن تحيل المسائل إلى القضاء الدولي عند اللزوم. |
1. juridictions internationales | UN | ١ - القضاء الدولي |
Au sein du Comité tripartite créé par le Conseil de coopération du Golfe qui comprend les pays frères du Royaume d'Arabie saoudite et du Sultanat d'Oman, l'État du Qatar s'efforce de parvenir, par le dialogue bilatéral ou le recours à un organe de justice international, à une solution satisfaisante pour les deux parties. | UN | وتسعى دولة قطر ضمن اللجنة الثلاثية التي أنشأها مجلس التعاون لدول الخليج العربية، والتي تضم المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان الشقيقتين، للوصول إلى حل مرض للطرفين من خلال الحوار الثنائي أو اللجوء إلى القضاء الدولي. |