"القضاء العادي" - Traduction Arabe en Français

    • tribunaux ordinaires
        
    • justice ordinaire
        
    • juridictions ordinaires
        
    • juge judiciaire
        
    • juridictions de droit commun
        
    • judiciaire ordinaire
        
    • juridiction ordinaire
        
    • judiciaire de droit commun
        
    Quand bien même les forces armées proprement dites ou les hauts responsables ne seraient pas en cause, il est indispensable de pousser l'enquête et de traduire les personnes impliquées devant les tribunaux ordinaires. UN ومع أن هذا لا يمس المؤسسة ولا قيادتها العليا، فإن من المحتم المضي في التحقيق وتقديم العناصر المتورطة إلى القضاء العادي.
    S'agissant des salariés du secteur privé, qui sont soumis aux dispositions de la loi sur le droit du travail, ce sont les tribunaux ordinaires qui sont compétents pour connaître des différends auxquels ils sont partie. UN أما العاملون بالقطاع الخاص والخاضعون ﻷحكام قانون العمل فإن جهة القضاء المختصة بمنازعاتهم هي جهة القضاء العادي.
    En 2010 et 2011, la justice pénale militaire a renvoyé 346 affaires à la justice ordinaire. UN وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 قضية إلى القضاء العادي.
    En 2010 et 2011, la justice pénale militaire a renvoyé 346 affaires à la justice ordinaire. UN وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 حالة إلى القضاء العادي.
    La loi No 1/004 du 14 janvier 1987 portant réforme du Code de l'organisation et de la compétence judiciaires distingue quant à elle deux sortes de juridictions, les juridictions ordinaires et les juridictions spécialisées. UN ويميز القانون رقم 1/004 الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 1987 والمعدِّل لقانون التنظيم والاختصاص القضائيين، بين نوعين من القضاء، القضاء العادي والقضاء المتخصص.
    Si le préjudice est lié au caractère inutile de la mesure d'hospitalisation d'office, le juge judiciaire peut être saisi directement. UN وإذا كان الضرر مرتبطاً بعدم استصواب إجراء الإيداع القسري في المستشفى، يمكن رفع الدعوى أمام القضاء العادي مباشرة.
    Les juridictions de droit commun contribuent à la protection judiciaire des citoyens. UN ويسهم القضاء العادي في حماية المواطنين قضائيا شأنه كشأن المحكمة اﻹدارية.
    Les résultats des recherches que celui-ci a faites ne se sont toutefois pas révélés concluants, et l'affaire a été renvoyée devant les tribunaux ordinaires. UN وحين لم تصل تحقيقاته إلى نتيجة واضحة أحيلت القضية إلى القضاء العادي.
    Concevoir des mécanismes destinés à assurer la coordination entre les tribunaux ordinaires et les tribunaux autochtones. UN :: تحديد آليات التنسيق بين القضاء العادي وقضاء الشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, selon la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, les tribunaux ordinaires peuvent procéder à la révision des jugements d'acquittement prononcés par les tribunaux militaires. UN كما منح الاجتهاد القضائي الدستوري إمكانية مراجعة القضاء العادي لأحكام التبرئة الصادرة عن العدالة الجنائية العسكرية.
    Concevoir des mécanismes destinés à assurer la coordination entre les tribunaux ordinaires et les tribunaux autochtones. UN :: تحديد آليات التنسيق بين القضاء العادي وقضاء الشعوب الأصلية.
    − Le pouvoir judiciaire se compose des tribunaux ordinaires, des tribunaux administratifs et de la Haute Cour constitutionnelle. UN - السلطة القضائية ويمثلها القضاء العادي والإداري والمحكمة الدستورية العليا.
    Elle a exprimé une préoccupation quant aux risques de conflit entre la justice ordinaire et la justice indigène dans le cadre de la nouvelle Constitution. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية حدوث تضارب بين القضاء العادي وقضاء السكان الأصليين في ظل الدستور الجديد.
    76. La Suisse a évoqué la < < justice autochtone originelle paysanne > > et l'efficacité de la justice ordinaire. UN 76- وأشارت سويسرا إلى " نظام قضاء مجتمعات المزارعين من الشعوب الأصلية " وإلى فعالية نظام القضاء العادي.
    Il peut toutefois y avoir des conflits de compétence entre la justice ordinaire et la juridiction autochtone, qui sont tranchés par la Cour supérieure de justice. UN على أن هناك حالات يتنازع فيها اختصاص القضاء العادي والولاية القضائية للسكان الأصليين، وهي حالات تحسمها المحكمة العليا.
    La question de l'utilisation des ressources en eau est actuellement examinée par une commission gouvernementale, qui a également entrepris d'étudier la compatibilité du droit coutumier et des pratiques ancestrales avec la justice ordinaire. UN وتبحث لجنة حكومية الآن مسألة استخدام الموارد المائية، وتتولى أيضا بحث توافق القانون العرفي والممارسات التقليدية مع القضاء العادي.
    Les personnes ne pourront faire valoir ce droit devant les juridictions ordinaires que conformément aux dispositions des lois qui le garantissent " (art. 53.3). UN ولا يجوز الاستشهاد بهذا الحق أمام القضاء العادي إلا وفقاً ﻷحكام القوانين التي تكفله " )المادة ٣٥ -٣(.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour abroger toute directive du Ministère de la défense qui peut conduire à des atteintes graves aux droits de l'homme comme des exécutions extrajudiciaires, et s'acquitter pleinement de son obligation de veiller à ce que toutes les violations graves des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes impartiales conduites par les juridictions ordinaires et que les auteurs UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوقف أي توجيه من وزارة الدفاع من شأنه أن يفضي إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وأن تمتثل امتثالا تاما لالتزامها بكفالة إجراء نظام القضاء العادي تحقيقات نزيهة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Selon l'auteur, en France, le juge judiciaire et le juge administratif sont très réticents à refuser d'appliquer une loi contraire à un traité international. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القضاء العادي والقضاء الإداري في فرنسا يترددان بشدة في رفض تطبيق قانون يتعارض مع معاهدة دولية.
    Selon l'auteur, en France, le juge judiciaire et le juge administratif sont très réticents à refuser d'appliquer une loi contraire à un traité international. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القضاء العادي والقضاء الإداري في فرنسا يترددان بشدة في رفض تطبيق قانون يتعارض مع معاهدة دولية.
    D'ailleurs, le Conseil supérieur de la magistrature a précisé qu'en cas de doute, ce sont les juridictions de droit commun qui doivent être saisies. UN وعلاوة على ذلك، أوضح مجلس القضاء الأعلى وجوب اللجوء إلى نظام القضاء العادي في حالة الشك.
    184. Le Rapporteur spécial engage les autorités à faire le nécessaire pour renforcer le système judiciaire ordinaire à Jaffna et à le rendre plus efficace en toutes circonstances. UN ٤٨١- ويدعو المقرر الخاص السلطات لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي في جفنا كي يصبح أكثر كفاءة في ظل كافة الظروف.
    7.1 Dans ses commentaires au sujet de la procédure pénale, le conseil souligne que la procédure s'est déroulée devant deux juridictions : la juridiction ordinaire et la juridiction militaire. UN ٧-١ وفي تعليقات المحامي على اﻹجراءات الجنائية يذكر أن اﻹجراءات اتخذت في مجالين: القضاء العادي والقضاء العسكري.
    Cette enquête menée par le système judiciaire de droit commun a conclu que les victimes avaient disparu après avoir été arrêtées à un poste de contrôle militaire. UN وخلُص التحقيق الذي أجراه نظام القضاء العادي إلى أن الضحايا اختفوا بعد اعتقالهم في نقطة تفتيش عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus