Parmi tous ces problèmes, c'est l'élimination totale des armes nucléaires qui doit néanmoins demeurer la première des priorités. | UN | بيد أن الأولوية العليا في مجابهة هذه التحديات جميعها يجب أن تظل هي القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
L'accord sur la réduction des armements stratégiques signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie est également un pas important vers l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
L'accord sur la réduction des armements stratégiques signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie est également un pas important vers l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
[Considérant l'Amendement de Copenhague visant l'élimination totale du bromure de méthyle, | UN | [إذ يضع في اعتباره تعديل كوبنهاجن بشأن القضاء الكلي على بروميد الميثيل، |
G. Raisons de penser qu'il existe peut-être une intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe ethnique | UN | زاي - وجود سبب يدعو إلى الاعتقاد بوجود قصد القضاء الكلي أو الجزئي على الإثنية |
Dans l'attente de l'élimination totale des arsenaux nucléaires, il faut en priorité s'efforcer de conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant prévoyant des assurances de sécurité aux États dotés d'armes nucléaires. | UN | وإلى حين القضاء الكلي على الترسانات النووية، ينبغي أن تُبذل الجهود على سبيل الأولوية لإبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Dans l'attente de l'élimination totale des arsenaux nucléaires, il faut en priorité s'efforcer de conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant prévoyant des assurances de sécurité aux États dotés d'armes nucléaires. | UN | وإلى حين القضاء الكلي على الترسانات النووية، ينبغي أن تُبذل الجهود على سبيل الأولوية لإبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le TNP représente une étape intermédiaire sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'un contrôle international strict avec une date butoir pas trop éloignée et clairement définie. | UN | وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مجرد خطوة وسيطة نحو الهدف الأعلى المتمثل في القضاء الكلي على الأسلحة النووية في ظل رصد دولي فعال وصارم ضمن إطار زمني قصير ومحدد بوضوح. |
Le TNP représente une étape intermédiaire sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'un contrôle international strict avec une date butoir pas trop éloignée et clairement définie. | UN | وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مجرد خطوة وسيطة نحو الهدف الأعلى المتمثل في القضاء الكلي على الأسلحة النووية في ظل رصد دولي فعال وصارم ضمن إطار زمني قصير ومحدد بوضوح. |
Nous sommes d'avis que la persistance d'armes nucléaires fait courir un grave danger à l'humanité, et sommes donc fermement convaincus que la seule défense efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale de ces armes. | UN | وإننا نرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً كبيراً على البشرية. ولذلك، نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الدفاع الفعال الوحيد ضد الكارثة النووية هو القضاء الكلي على هذه الأسلحة. |
La conclusion du Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représentera un élément essentiel des efforts visant à l'élimination totale des arsenaux nucléaires et contribuera à la prévention de la prolifération nucléaire. | UN | 53 - وسوف يكون عقد معاهدة حظر المواد الانشطارية عنصرا حاسما في الجهود الرامية إلى القضاء الكلي على الترسانات النووية، ويسهم في منع الانتشار النووي. |
M. Sardenberg (Brésil) dit que la sécurité globale repose sur l'élimination totale des armes nucléaires et l'assurance qu'elles ne seront plus jamais fabriquées ni utilisées. | UN | 69 - السيد ساردنبيرغ (البرازيل): قال إن الأمن العالمي يعتمد على القضاء الكلي على الأسلحة النووية وضمان عدم إنتاجها أو استخدامها على الإطلاق مرة أخرى. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour est consciente que les accords conclus en 1995 et 2000 prévoient l'élimination totale des armes nucléaires à travers des efforts à la fois systématiques et graduels. | UN | 12 - يقر ائتلاف البرنامج الجديد بأن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عامي 1995 و 2000، تنص على أن يجري القضاء الكلي على الأسلحة النووية ببذل جهود منهجية وتدرجية. |
Conformément à sa position de principe de longue date en faveur de l'élimination totale de toutes les formes d'armes nucléaires, il appuie les objectifs du Traité, qui vise à faire respecter une interdiction totale de toutes les explosions nucléaires expérimentales et à mettre fin au perfectionnement des armes nucléaires en vue d'en favoriser l'élimination totale. | UN | وتؤيد المجموعة، وفقا لموقفها المبدئي الذي اتخذته منذ أمد بعيد لصالح القضاء الكلي على جميع أشكال الأسلحة النووية، أهداف المعاهدة، التي يقصد منها إنفاذ فرض حظر شامل لجميع تفجيرات التجارب النووية، ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية مما سيمهد السبيل من أجل القضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
La conclusion du Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représentera un élément essentiel des efforts visant à l'élimination totale des arsenaux nucléaires et contribuera à la prévention de la prolifération nucléaire. | UN | 53 - وسوف يكون عقد معاهدة حظر المواد الانشطارية عنصرا حاسما في الجهود الرامية إلى القضاء الكلي على الترسانات النووية، ويسهم في منع الانتشار النووي. |
M. Sardenberg (Brésil) dit que la sécurité globale repose sur l'élimination totale des armes nucléaires et l'assurance qu'elles ne seront plus jamais fabriquées ni utilisées. | UN | 69 - السيد ساردنبيرغ (البرازيل): قال إن الأمن العالمي يعتمد على القضاء الكلي على الأسلحة النووية وضمان عدم إنتاجها أو استخدامها على الإطلاق مرة أخرى. |
8. La Conférence souligne la nécessité d'accomplir des progrès parallèles, du point de vue du fond et de l'échéancier, vers le processus conduisant à l'élimination totale et complète de toutes les armes de destruction massive dans la région, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | 8 - ويشدد المؤتمر على شرط الحفاظ على التقدم بالتوازي، من حيث المضمون والتوقيت، في العملية المؤدية إلى تحقيق القضاء الكلي والكامل على جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، أي الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
8. La Conférence souligne la nécessité d'accomplir des progrès parallèles, du point de vue du fond et de l'échéancier, vers le processus conduisant à l'élimination totale et complète de toutes les armes de destruction massive dans la région, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | 8 - ويشدد المؤتمر على شرط الحفاظ على التقدم بالتوازي، من حيث المضمون والتوقيت، في العملية المؤدية إلى تحقيق القضاء الكلي والكامل على جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، أي الأسـلـحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
La Conférence souligne la nécessité d'accomplir des progrès parallèles, du point de vue du fond et de l'échéancier, vers le processus conduisant à l'élimination totale et complète de toutes les armes de destruction massive dans la région, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | 8 - ويشدد المؤتمر على شرط الحفاظ على التقدم بالتوازي، من حيث المضمون والتوقيت، في العملية المؤدية إلى تحقيق القضاء الكلي والكامل على جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، أي الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Par ailleurs, la Conférence d'examen a souligné < < la nécessité d'accomplir des progrès parallèles, du point de vue du fond et de l'échéancier, vers le processus conduisant à l'élimination totale et complète de toutes les armes de destruction massive dans la région, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques > > . | UN | فضلاً عن ذلك، شدَّد المؤتمر على " شرط الحفاظ على التقدم بالتوازي، من حيث المضمون والتوقيت، في العملية المؤدية إلى تحقيق القضاء الكلي والكامل على جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، أي الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية " . |
g) S'il y a des raisons de penser qu'il existe une intention de détruire, en tout ou partie, un groupe ethnique, racial, national ou religieux; | UN | (ز) ما إذا كان ثمة سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك ' ' قصد القضاء الكلي أو الجزئي`` على جماعة إثنية أو عرقية أو قومية أو دينية؛ |