"القضاء على التهديد" - Traduction Arabe en Français

    • éliminer la menace
        
    • l'élimination de la menace
        
    Ainsi, dans la période 2011-2013, on espère éliminer la menace dans 14 communes affectées grâce aux actions susmentionnées. UN وبين عامي 2011 و2013، يتوقع أن يساعد العمل المبين أعلاه في القضاء على التهديد الموجود في 14 بلدية.
    Bien que nous ayons réussi à l'échelle nationale à éliminer la menace terroriste, nous restons très vigilants quant à la possibilité d'une recrudescence du terrorisme résultant de machinations internationales. UN وعلى الرغم من أننا نجحنا في القضاء على التهديد الإرهابي محليا، لا نزال يقظين لإمكانية أن يرفع الإرهاب رأسه البشع مرة أخرى عن طريق المكائد الدولية.
    La Convention a beaucoup contribué aux initiatives de la communauté mondiale pour éliminer la menace que font peser les armes de destruction massive. UN وقد قدمت الاتفاقية مساهمة قيمة لجهود المجتمع العالمي الجماعية الرامية إلى القضاء على التهديد بأسلحة الدمار الشامل.
    Cette initiative est un tremplin exemplaire pour une meilleure coopération entre les pays de la région afin d'éliminer la menace commune des mines terrestres. UN وهذه المبادرة خطوة متقدمة مثالية للتعاون المعزز فيما بين بلدان المنطقة من أجل القضاء على التهديد المشترك الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية.
    Dans son message, le Secrétaire général dit que l'on n'insistera jamais assez sur l'importance que revêt l'élimination de la menace des mines terrestres. UN وقال الأمين العام في رسالته، إن أهمية القضاء على التهديد بالألغام البرية لا مغالاة فيها.
    Tous les pays, grands et petits, ont intérêt sur le plan national à éliminer la menace que le terrorisme international fait peser sur le développement. UN وجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، لها مصلحة وطنية في القضاء على التهديد للتنمية الناجم عن الإرهاب الدولي.
    C'est ce qu'on s'est juré de faire pour notre pays, éliminer la menace, et c'est ce que je fais faire. Open Subtitles هذا ما أقسمنا عليه لنفعله لبلدنا القضاء على التهديد وذلك ما سأفعله
    Convaincue qu’un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant le recours à la menace ou à l’emploi d’armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l’élimination définitive des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن من شأن إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف شامل وملزم لحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وتهيئة المناخ لمفاوضات تؤدي إلى إزالة اﻷسلحة النووية في النهاية، بما يعزز السلم واﻷمن الدوليين،
    Ils ont rappelé qu'ils soutenaient fermement le processus de paix et de réconciliation engagé en Somalie et réaffirmé leur volonté d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale et la Somalie pour éliminer la menace que les Chabab faisaient peser sur le pays et la région tout entière. UN وأكد أعضاء المجلس دعمهم القوي لعملية السلام والمصالحة في الصومال، وأكدوا من جديد عزمهم على دعم الجهود الدولية والصومالية الرامية إلى القضاء على التهديد الذي تشكله حركة الشباب على الصومال وفي المنطقة.
    Premièrement, le Gouvernement s'est employé à éliminer la menace nucléaire américaine en créant une zone exempte d'armes nucléaires par le moyen du dialogue pacifique et de la négociation. UN في المرحلة الأولى من جهودها، سعت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى القضاء على التهديد النووي الأمريكي من خلال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية عن طريق الحوار السلمي والمفاوضات.
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Elle continuera de collaborer avec la communauté internationale pour réaliser le noble objectif d'éliminer la menace des armes nucléaires et d'en débarrasser le monde. UN وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي نحو الهدف السامي المتمثل في القضاء على التهديد بالأسلحة النووية وتخليص العالم من هذه الأسلحة.
    Le but était d'éliminer la menace que posait le maintien des réseaux et du personnel du parti baas dans l'administration iraquienne et de mettre fin à l'intimidation du public par les responsables de ce parti. UN والهدف من إنشاء هذا المجلس هو القضاء على التهديد الذي يشكله استمرار وجود شبكات وموظفي حزب البعث في الإدارة العراقية وتخويف هؤلاء الموظفين لعامة الناس.
    Elle continuera de collaborer avec la communauté internationale pour réaliser le noble objectif d'éliminer la menace des armes nucléaires et d'en débarrasser le monde. UN وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي نحو الهدف السامي المتمثل في القضاء على التهديد بالأسلحة النووية وتخليص العالم من هذه الأسلحة.
    Les initiatives militaires n'ont pu jusqu'à présent éliminer la menace qu'elle représente, en partie à cause des problèmes de coordination entre les pays touchés. UN وفشلت الجهود العسكرية حتى الآن في القضاء على التهديد الذي يشكله، ويعزى ذلك جزئيا إلى صعوبات في التنسيق تواجهها الدول المتضررة.
    Si ces opérations militaires ont contribué à affaiblir la LRA et à réduire sa capacité opérationnelle, elles n'ont pas réussi à éliminer la menace que représente le groupe armé ni à protéger pleinement les civils. UN وفي حين أسهمت العمليات العسكرية في الحد من قوة جيش الرب للمقاومة وقدرته العملياتية، فإنها لم تنجح في القضاء على التهديد الذي يشكِّله وتوفير الحماية الكاملة للمدنيين.
    Dans son message, le Secrétaire général dit que l'on n'insistera jamais assez sur l'importance que revêt l'élimination de la menace des mines terrestres. UN وقال الأمين العام في رسالته، إن أهمية القضاء على التهديد بالألغام البرية لا مغالاة فيها.
    Dès l'élimination de la menace immédiate de ces crimes, il appartient à la communauté internationale de traduire en justice les responsables de ces crimes. UN وحالما يتم القضاء على التهديد المباشر المتمثل في هذه الجرائم، يتحتم على المجتمــع الدولــي أن يتولــى محاكمة أولئك المسؤولين عــن الجرائــم.
    Nous apprécions la haute compétence et l'expertise objective de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), tant dans le domaine de l'élimination de la menace nucléaire militaire que dans celui de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إننا نقدر الخبرة المهنية الموضوعية العالية التي تتمتع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالي القضاء على التهديد العسكري النووي، واستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus