"القضاء على هذا" - Traduction Arabe en Français

    • éliminer cette
        
    • éliminer ce
        
    • l'élimination de cette
        
    • l'élimination de ce
        
    • éliminer la
        
    • éradiquer la
        
    • éradiquer ce
        
    • éradiquer cette
        
    • disparaître cette
        
    • éradiquer le
        
    • l'éliminer
        
    • l'éradication de cette
        
    • l'éradication totale de ce
        
    À cet égard, nous appuyons l'idée visant de convoquer une conférence internationale pour trouver les moyens d'éliminer cette menace. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي للعالم أجمع لبحث طرق وسبل القضاء على هذا التهديد.
    Cela veut dire que les Nations Unies ont achevé avec succès les activités qu'elles ont menées pendant de nombreuses années aux fins d'éliminer cette source de tensions et de conflits en Afrique australe. UN وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي.
    Le CEDAW fait observer que l'élimination de la pauvreté et la baisse du chômage parmi les femmes, contribuera à éliminer ce type de violence. UN وتلاحظ اللجنة أن القضاء على الفقر وإنقاص البطالة بين النساء سيسهمان في القضاء على هذا النوع من العنف.
    La mise en œuvre intégrale et efficace du Plan d'action nous permettrait en effet de contribuer de façon importante à l'élimination de cette forme d'esclavage moderne. UN إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث.
    Au Soudan, un accord spécial a été conclu entre les autorités et l'Union des journalistes pour renforcer leur collaboration en vue de l'élimination de ce type de violence. UN وفي السودان، أُبرم اتفاق خاص بين السلطات ونقابة الصحفيين من أجل تعزيز التعاون بين الطرفين على القضاء على هذا العنف.
    Les États parties ont une obligation d'agir avec détermination et créativité pour éliminer la discrimination tant de jure que de facto. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف واجب العمل على نحو قوي وخلاق من أجل القضاء على هذا التمييز سواء كان قانونيا أو واقعيا.
    :: La nécessité urgente de renforcer la coopération internationale pour éliminer cette menace; UN :: الحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل القضاء على هذا التهديد
    Le défaut de compréhension des causes profondes de la violence sous toutes ses formes à l'encontre des femmes et des filles entrave les efforts visant à éliminer cette violence. UN ويعوق عدم الفهم الكافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف.
    Le défaut de compréhension des causes profondes de la violence sous toutes ses formes à l'encontre des femmes et des filles entrave les efforts visant à éliminer cette violence. UN ويعوق عدم الفهم الكافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف.
    Il convient d'éliminer cette menace à l'égalité des États. UN ينبغي القضاء على هذا التهديد للمساواة بين الدول.
    On ne pourra éliminer ce fléau que grâce à des mesures législatives vigoureuses et efficaces. UN ولا يمكن القضاء على هذا البلاء إلا بإجراء تشريعي قوي وفعال.
    Il est temps que la Conférence joue son rôle en contribuant aux efforts déjà entrepris pour éliminer ce fléau. UN لقد حان الوقت كي يقوم مؤتمر نزع السلاح بمساهمته في الجهود الجارية فعلاً من أجل القضاء على هذا البلاء.
    La Jamaïque est disposée à contribuer à toute initiative visant à éliminer ce trafic qui constitue une violation des droits de l'homme et de la dignité de la femme. UN إن جامايكا مستعدة لمساندة أي مبادرة تهدف إلى القضاء على هذا الاتجار الذي يعد تعدياً على حقوق الإنسان التي للمرأة وعلى كرامتها.
    l'élimination de cette forme de violence est pour la communauté internationale une obligation qui doit faire appel à deux éléments : l'éducation et l'élimination de la pauvreté. UN وذكر أن القضاء على هذا العنف مهمة عالمية تحتاج إلى عنصرين هما التعليم والقضاء على الفقر.
    Se référant aux Conventions internationales régissant la matière, le MCFDF estime juste et urgent d'œuvrer pour l'élimination de cette forme de discrimination à l'égard de la femme et de l'enfant. UN وإذ تشير وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى الاتفاقيات الدولية الناظمة لهذه المسألة، فإنها ترى أن من العدل العمل بسرعة من أجل القضاء على هذا الشكل من التمييز تجاه المرأة والطفل.
    L'un des facteurs militant en faveur de l'élimination de ce problème réside dans le fait que la dénonciation de l'inégalité et de la discrimination est désormais chose acquise. UN وأحد العوامل التي تدعم القضاء على هذا المشكل هو أن التنديد بالتفاوت والتمييز أصبح أمراً واقعاً.
    Deuxièmement, il importe, à notre avis, de réduire et, en fin de compte, d'éliminer la discrimination qui existe dans les arrangements et le régime actuels de non-prolifération. UN ثانيا، إننا نرى أن من الأهمية بمكان الحد من التمييز في النظام الحالي لمنع الانتشار والترتيبات وفي نهاية المطاف القضاء على هذا التمييز.
    éradiquer la dénutrition infantile représente pour un pays un investissement rentable en capital humain. UN ويشكل القضاء على هذا النقص في بلد من البلدان استثماراً فعلياً في رأس ماله البشري.
    L'objectif du Gouvernement est d'éradiquer ce type de délits. UN ويتمثل هدف الحكومة في القضاء على هذا النوع من الأفعال الإجرامية.
    Son Gouvernement a atteint les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'extrême pauvreté, qui touche plus particulièrement les femmes autochtones, et entend éradiquer cette pauvreté d'ici 2025. UN وأضاف أن حكومته حققت الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالفقر المدقع الذي يؤثر بصفة خاصة على نساء الشعوب الأصلية وتستهدف القضاء على هذا الفقر بحلول عام 2025.
    L'utilisation de scooters des neiges n'a pas fait disparaître cette forme nomade d'élevage du renne. UN ولم تؤد الدراجات البخارية الجليدية إلى القضاء على هذا الشكل من أشكال رعي الرنة القائم على الترحال.
    Au regard de ce qui précède, la volonté du Gouvernement de lutter contre le terrorisme sur le territoire national et de s'associer à la communauté internationale pour éradiquer le fléau, ne fait aucun doute. UN بالنظر لما سبق، فلا شك أن الحكومة عازمة على مكافحة الإرهاب على أرضها وعلى مشاركة المجتمع الدولي في القضاء على هذا الوباء.
    Il a demandé au Gouvernement de procéder à des études pour évaluer l'incidence de la discrimination raciale touchant tous les groupes, en s'attachant en particulier à la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, et de prendre des mesures pour l'éliminer. UN ودعت الحكومة إلى إجراء بحوث لتقييم حالات التمييز العرقي القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني والذي يؤثر على كل الجماعات، واتخاذ تدابير من أجل القضاء على هذا التمييز.
    Si aucun autre cas n'a été rapporté dans la Région, 2009 devrait être l'année de l'éradication de cette forme de paludisme dans la Région. UN وإذا لم يتم الإبلاغ عن حالات إضافية في المنطقة، ستكون سنة 2009 سنة القضاء على هذا النوع من الملاريا هناك.
    Nous poursuivrons le combat jusqu'à l'éradication totale de ce phénomène avec l'aide d'Allah. UN وسوف نستمر في ذلك - بعون الله - حتى القضاء على هذا الشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus