Seul un soutien enthousiaste des communautés locales permettra, à terme, d'éliminer cette pratique. | UN | ولا يمكن القضاء على هذه الممارسة في نهاية المطاف إلا بالدعم الحثيث من جانب المجتمعات المحلية للإقلاع عنها. |
61. Le Représentant spécial voudrait demander instamment au Gouvernement d'intervenir rapidement pour éliminer cette pratique inhumaine et indigne. | UN | 61- ويحث الممثل الخاص الحكومة على الإسراع في القضاء على هذه الممارسة اللاإنسانية والمخزية. |
Le FNUAP s'est réjouit de cette initiative qui constitue une étape importante vers l'élimination de cette pratique traditionnelle nuisible. | UN | ورحب الصندوق بهذا العمل باعتباره خطوة هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة. |
Il ne fait aucun doute que les juges ont un rôle important à jouer dans l'élimination de cette pratique. | UN | فمما لا شك فيه أن دور القضاة في القضاء على هذه الممارسة دور هام. |
La Sierra Leone est déterminée à éradiquer cette pratique, mais elle a choisi de le faire au rythme qu'elle juge approprié. | UN | وسيراليون مصممة على القضاء على هذه الممارسة لكنها اختارت أن تفعل ذلك بالوتيرة التي تراها مناسبة. |
Il encourage l'État partie à engager un dialogue social sur la notion de tutelle masculine et la façon dont elle influe sur l'application de la Convention en Jamahiriya arabe libyenne, en vue d'éliminer la pratique. | UN | وتشجع الدولة الطرف على الشروع في حوار اجتماعي حول مفهوم وصاية الذكور وكيفية تأثيرها على تطبيق الاتفاقية في الجماهيرية العربية الليبية من أجل القضاء على هذه الممارسة. |
27. Décide de maintenir cette question à l'examen et d'évaluer les progrès accomplis, en vue d'éliminer cette pratique intolérable; | UN | ٧٢- تقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر وتقييم ما يُحرَز فيها من تقدم، بغية القضاء على هذه الممارسة التي لا تُطاق؛ |
Afin d'éliminer cette pratique néfaste, d'importants problèmes, y compris la pauvreté et l'insécurité, ainsi que certaines coutumes, restent à surmonter. | UN | وأضاف أنه من أجل القضاء على هذه الممارسة الضارة، لا بد من التغلب على تحديات رئيسية تشمل الفقر وانعدام الأمن الغذائي وبعض العادات العرفية. |
Promotion culturelle des femmes - La Division de l'égalité des sexes et du développement social a réalisé, sur la mutilation génitale féminine, une étude sur laquelle fonder les activités à entreprendre pour éliminer cette pratique. | UN | 48 - التقدم الثقافي للمرأة - أجرت شعبة الشؤون الجنسانية والتنمية الاجتماعية دراسة عن تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في كينيا لإقامة أساس لأنشطتها الرامية إلى القضاء على هذه الممارسة. |
Le Gouvernement souhaite donc éliminer cette pratique aux Pays-Bas le plus rapidement possible étant donné ses conséquences physiques et psychologiques graves. | UN | وبناء على ذلك، يلاحظ أن حكومة هولندا ترغب في القضاء على هذه الممارسة فيما بين البنات بهولندا، بأسرع ما يمكن، من جراء ما لها من آثار بعيدة المدى على الصعيدين البدني والنفسي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la législation interdisant la pratique des mutilations génitales féminines soit pleinement appliquée et que les coupables soient poursuivis en justice afin d'éliminer cette pratique traditionnelle nocive. | UN | 31 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل التنفيذ التام للتشريعات التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، بما في ذلك محاكمة مرتكبي هذه الممارسة، وذلك بهدف القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة. |
L'Organisation régionale de gestion de la pêche pour le Pacifique Sud a adopté des mesures conservatoires qui ont fait beaucoup pour éliminer cette pratique non viable et les Palaos invitent instamment d'autres à en faire de même. | UN | وقد اتخذت منظمة إدارة المصايد الإقليمية في جنوب المحيط الهادئ تدابير مرحلية أفضت إلى حدٍ كبير إلى القضاء على هذه الممارسة غير المستدامة وتحث بالاو الأطراف الأخرى على اتباع نفس النهج. |
En conséquence, l'organisation régionale de gestion de la pêche du Pacifique Sud a adopté des mesures provisoires qui ont permis de progresser dans l'élimination de cette pratique non viable. | UN | ونتيجة لذلك، قامت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في منطقة جنوب المحيط الهادئ باعتماد تدابير مؤقتة خطت بها خطوة كبيرة نحو القضاء على هذه الممارسة غير المستدامة. |
Cependant cette position est quelque peu affaiblie par les représentants de la religion islamique qui ne se sont pas déclarés ouvertement en faveur de l'élimination de cette pratique. | UN | غير أن ممثلي الديانة الإسلامية يضعفون هذا الموقف لأنهم لا يؤيدون بصورة واضحة القضاء على هذه الممارسة. |
En outre, la SousCommission a décidé de conserver à l'examen la question de la servitude pour dettes et d'évaluer ultérieurement les progrès réalisés, en vue de l'élimination de cette pratique intolérable. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر لتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
En outre, la Sous—Commission a décidé de conserver à l'examen la question de la servitude pour dettes et d'évaluer ultérieurement les progrès réalisés, en vue de l'élimination de cette pratique intolérable. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية ابقاء مسألة عبودية الديْن قيد النظر وتقييم التقدم المحرز، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
Il serait également souhaitable d'adresser une invitation au Rapporteur spécial sur la question de la torture, dont la visite contribuerait indéniablement à faire avancer le pays sur la voie de l'élimination de cette pratique. | UN | ويمكن توجيه دعوة مماثلة للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، الذي لا شك في أهمية زيارته إلى البلد لإحراز تقدم أكيد نحو القضاء على هذه الممارسة. |
En outre, la SousCommission a décidé de conserver à l'examen la question de la servitude pour dettes et d'évaluer ultérieurement les progrès réalisés, en vue de l'élimination de cette pratique intolérable. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر وتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
Les cas isolés ou anciens châtiments corporels ne doivent pas masquer les efforts déployés pour éradiquer cette pratique. | UN | والحالات المنعزلة أو العقوبات البدنية القديمة يجب ألا تحجب الجهود المبذولة في سبيل القضاء على هذه الممارسة. |
Ceci implique de consolider les partenariats parmi la multitude d'acteurs qui opèrent aux niveaux national, régional et mondial dans différents contextes, en usant différentes approches, et qui contribuent à l'objectif commun d'éliminer la pratique. | UN | وهذا يتطلب تعزيز الشراكات بين الجهات الفاعلة المتعددة التي تعمل على كل من المستوى الوطني والإقليمي والعالمي في سياقات مختلفة باستخدام طرائق مختلفة وتساهم في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على هذه الممارسة. |
Une lutte est engagée en vue de l'éradication de cette pratique. | UN | وثمة كفاح يضطلع به من أجل القضاء على هذه الممارسة. |
1. Invite tous les États concernés à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique nationale aux effets préjudiciables des mutilations génitales féminines et la mobiliser, notamment à travers l'éducation, l'information et la formation, afin d'arriver à éliminer totalement cette pratique; | UN | ١- تناشد جميع الدول المعنية أن تكثف جهودها لتوعية وتعبئة الرأي العام الوطني فيما يتعلق باﻵثار الضارة المترتبة على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وذلك عن طريق التعليم والاعلام والتدريب بوجه خاص، من أجل القضاء على هذه الممارسة قضاء مبرماً؛ |