"القضاء عليها" - Traduction Arabe en Français

    • éliminer
        
    • élimination
        
    • éliminées
        
    • éliminé
        
    • éliminés
        
    • éradiquer
        
    • leur éradication
        
    • disparaître
        
    • la détruire
        
    • éradiquée
        
    Mesures visant à réduire voire éliminer les rejets de déchets UN تدابير لخفض الإطلاقات من النفايات أو القضاء عليها
    Le racisme, dans toutes ses manifestations, est une autre forme de méconnaissance de ces droits qu'il y a lieu d'éliminer rapidement. UN والعنصرية في جميع أشكالها ومظاهرها هي شكل آخر للحرمان من الحقوق ولا بد من القضاء عليها في أقرب وقت ممكن.
    Le monde ne doit pas chercher à faire de distinction entre les armes de destruction massive dans les efforts qu'il déploie pour les éliminer. UN ويجب على العالم ألا يسعى إلى التمييز بين أسلحة الدمار الشامل في الجهود التي يبذلها من أجل القضاء عليها.
    La meilleure manière de lutter contre la prolifération des armes nucléaires est de procéder progressivement à leur élimination complète. UN وأفضل طريقة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية هي القضاء عليها تدريجيا قضاء كاملا.
    Ils sont faciles à surveiller et il est relativement simple d'en vérifier l'élimination. UN كما يسهل رصدها ويسهل نسبياً التحقق من القضاء عليها.
    Le spectre de la menace nucléaire émanant de nations ou de groupes de nations ne disparaîtra pas tant que les armes nucléaires n'auront pas été complètement éliminées. UN إن شبح التهديدات النووية، من دول أو جماعات، لا يمكن القضاء عليه ما دامت هذه الأسلحة لم يتم القضاء عليها بالكامل.
    Un orateur a abordé la question des paradis fiscaux et de leurs liens avec la criminalité économique et la corruption et indiqué qu'il était nécessaire de les éliminer. UN وتناول أحد المتكلّمين مسألة الملاذات الضريبية وصلتها بالجريمة الاقتصادية والفساد وضرورة القضاء عليها.
    Réduire ou éliminer les complications pendant la grossesse, l'accouchement et la période puerpérale. UN الحد من المضاعفات في فترة الحمل والولادة والنفاس أو القضاء عليها.
    Centré sur l'école, ce manuel vise à aider enseignants, parents et élèves, à réduire ou à éliminer les cas de discrimination et de violence. UN ويهدف هذا الدليل المدرسي لمساعدة الآباء والمعلمين والمتعلمين في الحد من هذه الحالات من التمييز والعنف أو القضاء عليها.
    Donner des informations sur les mesures prises pour modifier ou éliminer ces pratiques et pour répondre aux préoccupations exprimées par les deux Comités. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير هذه الممارسات أو القضاء عليها وتبديد شواغل كلتا اللجنتين.
    Approche systématique visant à traiter, modifier ou éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables et les stéréotypes sexistes UN النهج المنتظم للتطرق للممارسات التقليدية الضارة والقوالب النمطية الجنسانية، أو تغييرها أو القضاء عليها
    Questions soumises à la Conférence des Parties pour examen ou décision : mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d'une production non intentionnelle : meilleures techniques disponibles et UN قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو ليتخذ إجراءات بشأنها: تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج غير المقصود أو القضاء عليها: أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية
    Récapitulatif, par région, des données fournies par les Parties au titre de la section IV du formulaire : Mesures prévues à l'article 5 pour réduire ou éliminer les rejets résultant d'une production non intentionnelle UN جدول 5 موجز، بحسب الإقليم، لردود الأطراف على القسم رابعاً من نموذج تقديم التقارير: المادة 5 تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج غير المقصود أو القضاء عليها الإقليم الذي أرسل تقارير
    Evaluation des mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant de la production non intentionnelle UN جيم - تقييم التدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج غير المقصود أو القضاء عليها
    S'assurer de la présence d'un diagnostic des disparités hommes-femmes dans chaque organisation, et œuvrer ultérieurement à leur élimination progressive; UN تحليل الفجوات الجنسانية القائمة في كل منظمة، والعمل، باتخاذ ذلك أساساً، على القضاء عليها تدريجياً؛
    La seule garantie absolue contre l'emploi des armes nucléaires ou la menace de leur emploi réside dans leur élimination. UN 44 - وقال إن الضامن الأساسي الوحيد من استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية هو القضاء عليها.
    Les Parties choisissent les mesures politiques qu'elles appliqueront pour favoriser la réduction ou l'élimination des rejets de polluants organiques persistants. UN وسيختار كلُّ من الأعضاء تطبيق عدد من تدابير السياسة التي تسهم في خفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة أو القضاء عليها.
    Il ne saurait y avoir de demi-mesure dans la lutte contre les drogues; celles-ci doivent être éliminées, sinon elle saperont la base de la civilisation humaine. UN وذكر أن مكافحة المخدرات لا تقبل أنصاف الحلول فإما القضاء عليها أو القضاء على أسس الحضارة اﻹنسانية.
    Le terrorisme est un phénomène éthiquement dangereux et indéfendable qui doit être éliminé. UN والإرهاب ظاهرة خطيرة يجب القضاء عليها ولا يمكن تبريرها من الناحية الأخلاقية.
    Ne pouvant être complètement éliminés, les risques de catastrophes naturelles doivent être gérés; UN ولما كانت اﻷخطار الناجمة عن المخاطر الطبيعية لا يمكن القضاء عليها تماما، فيجب إدارتها؛
    L'armée de Kigali était déjà présente sur le terrain occupé par les exFAR et les Interahamwe sans réussir à les éradiquer. UN فجيش كيغالي كان حاضرا في الأرض التي تحتلها القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي ولم يفلح في القضاء عليها.
    Des actions vigoureuses ont été engagées par les pouvoirs publics et la société civile en vue de leur éradication. UN وبدأت السلطات العامة والمجتمع المدني إجراءات قوية بهدف القضاء عليها.
    Ces violations ne sont pas seulement les conséquences d'inégalités économiques et sociales, difficiles à faire disparaître. UN وهذه الانتهاكات ليست مجرد نتيجة لأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي التي يصعب القضاء عليها.
    Il nous reste plus qu'a enlever la valvule, identifier l'infection, la localiser et la détruire. Open Subtitles كل ما علينا فعله هو إزالة الصمام معرفة العدوي، و القضاء عليها
    Toute prédisposition nuisant à notre marche vers le progrès peut désormais être éradiquée. Open Subtitles أيّ قابلية قد تعوق تقدم مسيرتنا يمكن القضاء عليها الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus