Il revient à la Cour Suprême de la Justice et aux autres juridictions instituées par la Loi d'exercer la fonction juridictionnelle. | UN | وتعود ممارسة الوظيفة القضائية إلى المحكمة العليا للعدل والجهات القضائية الأخرى التي يحددها القانون. |
Dans d'autres juridictions des magistrats éminents appartiennent à des minorités, hongroise et musulmane par exemple. | UN | وفي بعض الهيئات القضائية الأخرى ينحدر قضاة بارزون من أقليات هنغارية وإسلامية على سبيل المثال. |
iii) Donner des conseils et fournir une assistance en cas d'arbitrage ou de procès concernant un litige survenu dans le cadre d'une opération de maintien de la paix ou autre mission, notamment en ce qui concerne la représentation de l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou devant d'autres organes administratifs; | UN | `3 ' تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي الناشئ عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛ |
iv) Émettre des avis et fournir une assistance pour les cas d'arbitrage ou les procès qui ne sont pas liés aux opérations de maintien de la paix, notamment en représentant l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires, quasi judiciaires ou administratives; | UN | `4 ' تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي غير المتصل بحفظ السلام، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛ |
L'enseignement tiré est que les services de détection et de répression devraient contacter le plus tôt possible leurs homologues dans d'autres pays pour assurer la coordination des enquêtes. | UN | والدرس المستفاد هو أنَّ على أجهزة إنفاذ القانون أن تتصل، في مرحلة مبكّرة قدر الإمكان، بنظرائها في الولايات القضائية الأخرى لضمان التنسيق بين إجراءات التحقيق. |
Cela se voit également dans d'autres pays où la faute de la personne morale se fonde sur la manière dont elle est gérée ou organisée. | UN | وهذه الإمكانية واردة أيضاً في الولايات القضائية الأخرى التي يستند فيها خطأ الشخص الاعتباري إلى الطريقة التي يُدار أو يُنظَّم بها الكيان. |
Les tribunaux ad hoc et d'autres juridictions, telles que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, ont également des objectifs similaires à ceux de la CPI. | UN | وللمحاكم المخصصة والولايات القضائية الأخرى من قبيل المحكمة الخاصة لسيراليون، أهداف مماثلة لأهدافنا. |
Enseignements tirés d'autres juridictions en Asie concernant le règlement des revendications foncières et des différends fonciers | UN | الدروس المستفادة من الولايات القضائية الأخرى في آسيا بالنسبة إلى المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي |
Il est assez rare que les tribunaux observent le principe d'égalité appliqué par d'autres juridictions, plus sophistiquées. | UN | ولا يمكن في كثير من الأحيان تطبيق مبادئ المساواة المطبقة في الولايات القضائية الأخرى الأكثر تطورا. |
Ils sont largement acceptés, et la Cour internationale de Justice et d'autres juridictions y font souvent référence. | UN | فهذه المواد تحظى بقبول واسع وتُعد أيضاً مرجعاً مهماً في ممارسة محكمة العدل الدولية والأجهزة القضائية الأخرى. |
Or, le système judiciaire marocain est hiérarchisé autour d'une seule Cour suprême qui apprécie, en dernier ressort, l'application uniforme de la loi par les autres juridictions. | UN | أما النظام القضائي المغربي فهو متدرج حول محكمة عليا واحدة تقيم في المرحلة الأخيرة التنفيذ الموحد للقانون بواسطة الهيئات القضائية الأخرى. |
La fréquence de l'abus de cocaïne a diminué parmi les utilisateurs de drogue par injection en Nouvelle-Galles du Sud, et l'abus de cocaïne est demeuré relativement peu diffusé et peu fréquent dans d'autres juridictions. | UN | وقد تراجع تردد تعاطي الكوكايين لدى متعاطي المخدرات بالحقن في نيو ساوث ويلز، بينما لا يزال تعاطي الكوكايين غير شائع نسبيا ولا يكثر تردده في الولايات القضائية الأخرى. |
i) Donner des conseils et fournir une assistance en cas de procédure d'arbitrage ou de procès concernant un litige survenu dans le cadre d'une opération de maintien de la paix ou d'une autre mission, et notamment représenter l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou des organes administratifs; | UN | ' 1` ديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي الناشئ عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛ |
ii) Donner des conseils et fournir une assistance en cas de procédure d'arbitrage ou de procès sans rapport avec un litige survenu dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, et notamment représenter l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou des organes administratifs; | UN | ' 2` تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي غير المتصل بحفظ السلام، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛ |
À l'heure actuelle, l'administration de la justice dans le monde n'est pas réservée aux seuls tribunaux faisant intervenir de nombreux autres organes judiciaires ou quasi judiciaires habilités à dire le droit. | UN | وأوضح أن إدارة القضاء على صعيد العالم لا تقتصر حاليا على المحاكم بل تضم العديد من الهيئات القضائية أو شبه القضائية الأخرى التي يمكنها إصدار قرارات رسمية. |
i) Donner des conseils et fournir une assistance en cas de procédure d'arbitrage ou de procès concernant un litige survenu dans le cadre d'une opération de maintien de la paix ou d'une autre mission, et notamment représenter l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou des organes administratifs; | UN | ' 1` تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي الناشئ عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛ |
ii) Donner des conseils et fournir une assistance en cas de procédure d'arbitrage ou de procès sans rapport avec un litige survenu dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, et notamment représenter l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou des organes administratifs; | UN | ' 2` تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي غير المتصل بحفظ السلام، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛ |
b) Conseils et assistance en cas de procédure d'arbitrage ou de procès sans rapport avec un litige découlant d'une opération de maintien de la paix, y compris la représentation de l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou des organes administratifs; | UN | (ب) إسداء المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي غير المتصل بحفظ السلام، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛ |
Comme pour d'autres formes de techniques d'enquête secrètes, la recevabilité des preuves recueillies au moyen de la surveillance électronique peut être contestée dans d'autres pays. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة للأشكال الأخرى من أساليب التحرِّي السرية، قد تكون مقبولية الأدلة المجموعة عن طريق المراقبة الإلكترونية محل شك في الولايات القضائية الأخرى. |
En outre, il collabore avec les autorités d'autres pays et avec des propriétaires de droits de propriété intellectuelle en prenant des mesures coercitives en cas de violations. | UN | كما تتعاون مع سلطات الإنفاذ في الهيئات القضائية الأخرى ومع أصحاب حقوق الملكية الفكرية في اتخاذ الإجراءات وتنفيذها ضد الانتهاكات. |
Si les tribunaux du pays sont confrontés à une question nouvelle, la Cour suprême peut examiner les reformulations (restatements) et les décisions édictées dans d'autres pays de common law pour déterminer la signification de certaines dispositions, si les raisonnements en question peuvent s'appliquer aux États fédérés de Micronésie. | UN | ويجوز للمحكمة العليا، عندما تكون هناك قضية لم تفصل فيها محاكم ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة، أن ترجع إلى الآراء القانونية والقرارات التي تصدر في الولايات القضائية الأخرى الخاضعة للقانون الأنغلوسكسوني بغية تحديد معنى أحكام بعينها متى كان ذلك مناسباً لولايات ميكرونيزيا الموحَّدة. |
En ce qui concerne les opérations suspectes liées à d'autres activités criminelles, elles sont repérées grâce à des dispositions juridiques telles que la nécessité d'obtenir des autorisations préalables auprès des instances judiciaires compétentes. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية الأخرى فإن الكشف عن المعاملات المشبوهة المتعلقة بها يتم من خلال اتباع إجراءات قانونية تتضمن الحصول على إذن مسبق من الجهات القضائية الأخرى. |