"القضائية الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • judiciaires en cours
        
    • judiciaire en cours
        
    • et I qui
        
    • I qui sont
        
    • judiciaires entreprises
        
    • en justice dont
        
    Nous collaborons en outre avec le Gouvernement nicaraguayen pour faire aboutir les poursuites judiciaires en cours. UN ونحن بصدد التعاون أيضا مع حكومة نيكاراغوا لتسوية الاجراءات القضائية الجارية.
    Il a ainsi déjà recruté un certain nombre de personnels d'appoint aux activités judiciaires en cours. UN ولقد تم بالفعل تعيين عدد من الموظفين المخصصين للمساعدة على الاضطلاع بالأنشطة القضائية الجارية.
    Ils ne peuvent toutefois pas intervenir dans des procédures judiciaires en cours. UN بيد أنه لا يجوز لهم التدخل في الإجراءات القضائية الجارية.
    L'exercice judiciaire en cours, dans les juridictions pénales internationales est l'une des plus grandes avancées humaines de ces dernières années et elle mérite d'être soutenue, parce qu'elle illustre les aspirations légitimes des peuples à la justice, dont cette Assemblée des Nations Unies se veut le reflet et le garant. UN والممارسة القضائية الجارية في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين واحدة من أعظم أوجه التقدم التي حققتها البشرية خلال السنوات اﻷخيرة وهي تستحـــق الدعــم، ﻷنها تسهم في تلبية التطلعات المشروعة للشعوب نحو العدالة، والتي ينبغي أن تكون الجمعية انعكاسا لها وضامنا لها
    Les assurances données par le Gouvernement burundais selon lequel l'enquête judiciaire en cours sera menée conformément aux procédures légales et dans le respect le plus strict des droits de l'homme sont encourageantes. UN 14- وأردف قائلاً أن تأكيدات الحكومة بأن التحقيقات القضائية الجارية حالياً، بشأن المسألة ستجري مع الامتثال الدقيق للإجراءات القانونية ولحقوق الإنسان تُعد مشجعة.
    Suite à la réforme de la réglementation, la République de Corée s'oriente vers une approche du type III; toutefois, dans certains cas, ce sont les approches des types II et I qui sont utilisées. UN وفي الوقت الراهن، تتمتع سلطة المنافسة باتفاقات مع المنظمين في قطاعي الإذاعة والكهرباء، وبموجب هذه الاتفاقات تعتبر سلطة المنافسة بمثابة المحقق الرئيسي في المسائل القضائية الجارية.
    89.43 Poursuivre les réformes judiciaires entreprises (Maroc); UN 89-43- مواصلة الإصلاحات القضائية الجارية (المغرب)؛
    Malgré le nombre toujours croissant des procédures judiciaires en cours, le Procureur poursuit ses enquêtes dans les cinq situations dont la Cour est saisie. UN وعلاوة على العدد المتزايد من الإجراءات القضائية الجارية في قاعات المحكمة، يواصل المدعي العام إجراء تحقيقاته في الحالات الخمس المعروضة على المحكمة.
    En ce qui concerne les exemples demandés, le Comité tient à préciser qu'il ne s'agit pas pour la Thaïlande de fournir des renseignements relatifs à des enquêtes ou procédures judiciaires en cours si cela peut en compromettre le cours normal. UN ولا تنتظر اللجنة من تايلند عند تقديمها للأمثلة أن تعطي معلومات عن التحقيقات أو الإجراءات القضائية الجارية إذا كان ذلك يخـل بسلامـة أحد التحقيقات أو الإجراءات القضائيــة.
    Dans les exemples qu'ils donnent, les États n'ont pas à fournir des renseignements concernant des enquêtes ou des procédures judiciaires en cours si cela risque de compromettre le bon déroulement de ces enquêtes ou procédures judiciaires. UN وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية.
    En demandant de tels exemples, le CCT n'attend pas des États qu'ils fournissent des renseignements sur des enquêtes ou des procédures judiciaires en cours si cela devait risquer de compromettre le bon déroulement de l'enquête ou de la procédure judiciaire. UN وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية.
    Le CCT souhaiterait recevoir des renseignements sur les opérations menées récemment avec succès dans les domaines précités. Dans les exemples qu'ils donnent, les États n'ont pas à fournir des renseignements concernant des enquêtes ou des procédures judiciaires en cours si cela risque de compromettre le bon déroulement de ces enquêtes ou procédures judiciaires. UN وترى اللجنة أنـه سيكون من المفيد أيضا أن تتلقـى معلومات بشـأن العمليات التي أحـرزت مؤخرا نجاحا في المجالات الواردة أعلاه ولا ينتظر من الدول عند تقديمها لهذه الأسئلـة أن توفر معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان ذلك يخـل بسلامـة أحد التحقيقات أو العمليات القضائيــة
    En matière de gouvernance, les autorités ont également maintenu l'opération d'assainissement des mœurs publiques avec notamment le limogeage et les poursuites judiciaires en cours contre des personnalités soupçonnées de détournement de fonds publics. UN 40 - وفي مجال إشكاليات الحكم، واصلت السلطات عملية مكافحة الفساد من خلال إقالة الشخصيات التي يُشتبه في أنها اختلست أموالاً عامة من مناصبها والملاحقات القضائية الجارية ضدها.
    L'initiative s'inscrit dans le cadre des actions entamées depuis 2010 et vise à terme l'élaboration d'un système de données désagrégées sur la violence sexuelle en Guinée, utile pour éclairer les procédures judiciaires en cours. UN وتندرج المبادرة في إطار الإجراءات التي شرع في اتخاذها منذ عام 2010 للتوصل في نهاية الأمر إلى إنشاء نظام لبيانات مفصلة عن العنف الجنسي في غينيا، وهو نظام مفيد لإلقاء الضوء على الإجراءات القضائية الجارية.
    39. L'Expert indépendant rappelle l'importance d'un mécanisme de protection des témoins et des victimes pour les procédures judiciaires en cours et les prochaines auditions publiques de la CDVR. UN 39- وأشار الخبير المستقل إلى أهمية وجود آلية لحماية الشهود والضحايا خلال الإجراءات القضائية الجارية وجلسات الاستماع العلنية القادمة للجنة الحوار والحقيقة والمصالحة.
    13.2 L'État partie considère que le requérant se livre à des manipulations en vue de faire échouer la procédure judiciaire en cours et faire obstacle au bon déroulement des recours internes. UN 13-2 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يتلاعب بالوقائع بغية إفشال الإجراءات القضائية الجارية ووضع عقبات أمام السير الصحيح لسبل الانتصاف المحلية.
    13.2 L'État partie considère que le requérant se livre à des manipulations en vue de faire échouer la procédure judiciaire en cours et faire obstacle au bon déroulement des recours internes. UN 13-2 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يتلاعب بالوقائع بغية إفشال الإجراءات القضائية الجارية ووضع عقبات أمام السير الصحيح لسبل الانتصاف المحلية.
    Il est parfaitement conscient que la procédure judiciaire en cours en Iraq vise à faire comparaître devant la justice M. Saddam Hussein et les autres hauts fonctionnaires de l'ancien régime pour les crimes graves qu'ils auraient commis à l'encontre du peuple iraquien et de certains pays voisins. UN ويدرك الفريق العامل تماماً أن الإجراءات القضائية الجارية في العراق الآن ترمي إلى تقديم صدام حسين وكبار قادة النظام العراقي السابق إلى العدالة بسبب الجرائم الخطيرة التي يُزعم أنهم ارتكبوها بحق الشعب العراقي وبعض البلدان المجاورة.
    Suite à la réforme de la réglementation, la République de Corée s'oriente vers une approche du type III; toutefois, dans certains cas, ce sont les approches des types II et I qui sont utilisées. UN وفي الوقت الراهن، تتمتع سلطة المنافسة باتفاقات مع المنظمين في قطاعي الإذاعة والكهرباء، وبموجب هذه الاتفاقات تعتبر سلطة المنافسة بمثابة المحقق الرئيسي في المسائل القضائية الجارية.
    192. En ce qui concerne le droit à l'égalité de traitement devant les tribunaux, le Comité prend note des détails fournis par la délégation sur les réformes judiciaires entreprises par l'État partie en vue de mettre en place une juridiction unique pour l'application d'une nouvelle législation dans le domaine du droit civil, commercial et pénal. UN 192- وفيما يتعلق بحق المساواة في المعاملة أمام المحاكم، تحيط اللجنة علماً بالتفاصيل التي قدمها الوفد بشأن الإصلاحات القضائية الجارية بغية إنشاء اختصاص واحد لإنفاذ التشريعات الجديدة في مجالات تشمل القوانين المدني والتجاري والجنائي.
    29. Dans le rapport annuel pour 2005 qu'il a présenté à l'Assemblée générale des Nations Unies, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, Leandro Despouy, a fait part de ses préoccupations concernant les actions en justice dont est saisi < < le Tribunal spécial iraquien > > : UN 29- وفي التقرير السنوي (2005) الذي قدمه المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، السيد لياندرو ديسبوي، إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، أعرب عن قلقه بشأن الإجراءات القضائية الجارية أمام " المحكمة العراقية الخاصة " قائلاً:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus