Le rôle de la CPI est complémentaire de celui des juridictions pénales nationales. | UN | ودور المحكمة الجنائية الدولية دور مكمل لتلك الولاية القضائية الجنائية الوطنية. |
Nous félicitant des actions menées par les États Parties pour renforcer les juridictions pénales nationales, conformément au Statut, | UN | وإذ نرحب بالإجراءات التي اتخذتها الدول الأطراف لتعزيز الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، |
Elle est complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | وتكون المحكمة مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية. |
Soulignant également que la cour criminelle internationale est complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale lorsqu'ils sont incapables ou refusent de s'acquitter de leur obligation de traduire en justice lesdites personnes; | UN | وإذ تؤكد أيضا أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل النظم القضائية الجنائية الوطنية حين لا تكون قادرة على الوفاء بالتزاماتها بتقديم اﻷشخاص المذكورين للمحاكمة أو غير مستعدة للقيام بذلك؛ |
Soulignant également que ladite cour doit être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale dans les affaires où les procédures de jugement requises seraient inexistantes ou inefficaces, | UN | وإذ تؤكد أيضا أنه يقصد لهذه المحكمة أن تكون مكملة للنظم القضائية الجنائية الوطنية في الحالات التي قد لا تكون فيها إجراءات المحاكمة متاحة فيها أو التي قد تكون فيها عديمة الفعالية؛ |
[En vue d'assurer la complémentarité de son action avec celle des systèmes nationaux de justice pénale] | UN | ]ضمانا لتكامل إجراءات المحكمة مع إجراءات اﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية[ |
Elle est complémentaire des juridictions criminelles nationales. | UN | وتكون المحكمة مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية. |
En matière de traite d'enfants 44 cas ont fait l'objet de poursuite devant les juridictions pénales nationales. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، رفعت الدعاوى بشأن 44 حالة اتجار أمام الهيئات القضائية الجنائية الوطنية. |
Il ressort très clairement du Statut de Rome que ce sont les juridictions pénales nationales qui sont responsables au premier chef de la poursuite des responsables présumés de crimes internationaux, la CPI ne constituant qu'un filet de sécurité. | UN | فنظام روما الأساسي يوضح بجلاء أن الولايات القضائية الجنائية الوطنية لديها المسؤولية الأولية عن محاكمة الجرائم الدولية، وأن المحكمة الجنائية الدولية هي مجرد شبكة أمان. |
Chaque État a le devoir d'exercer sa compétence pénale à l'égard des personnes responsables des crimes les plus graves, et le rôle de la CPI est complémentaire de celui des juridictions pénales nationales. | UN | ويجب على كل دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين عن أخطر الجرائم، فدور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لهذه لولايات القضائية الجنائية الوطنية. |
La question des crimes ayant une portée nationale est couverte par la deuxième partie de la phrase, où il est dit que la Cour est complémentaire des juridictions pénales nationales. | UN | وأضافت أن الاهتمامات الوطنية تناولها الجزء الثاني من الجملة والذي يقول أن المحكمة تكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية . |
L'intégrité du Statut de Rome en tant qu'instrument complémentaire des juridictions pénales nationales doit être protégée, et la Cour doit demeurer impartiale et totalement indépendante des entités politiques de l'ONU, qui ne doivent pas être en mesure d'influer sur son fonctionnement. | UN | ويجب حماية نزاهة نظام روما الأساسي بوصفه عنصرا مكمّلا للولايات القضائية الجنائية الوطنية. كما يجب أن تظل المحكمة محايدة ومستقلة استقلالا تاما عن الكيانات السياسية في الأمم المتحدة، التي ينبغي ألا يسمح لها بالتأثير في عملها. |
De plus, le " troisième élément de l'alternative " , c'est-à-dire la remise de l'accusé à un tribunal international compétent, ne doit être exclue du sujet qu'après mûre réflexion, car la création de tels tribunaux à côté des juridictions pénales nationales a donné à l'obligation aut dedere aut judicare une nouvelle dimension qui ne peut être ignorée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ' ' البديل الثلاثي``، المتمثل في تسليم المتهم بارتكاب جريمة إلى محكمة جنائية دولية مختصة، يجب ألا يُستبعد دون إمعان التفكير فيه، حيث أن إنشاء هذه المحاكم إلى جانب الولايات القضائية الجنائية الوطنية قد أضفى على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بعدا جديدا لا ينبغي تجاهله. |
5. Souligne, considérant qu'aux termes du Statut de Rome la Cour pénale internationale est complémentaire des juridictions pénales nationales, que les États doivent prendre, dans le cadre de leur ordre juridique interne, des mesures appropriées en ce qui concerne les crimes pour lesquels le droit international leur dicte d'exercer leur responsabilité d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites ; | UN | 5 - تؤكد، واضعة في اعتبارها أن المحكمة الجنائية الدولية تكمل الولايات القضائية الجنائية الوطنية وفقا لنظام روما الأساسي، ضرورة أن تتخذ الدول تدابير ملائمة في إطار نظمها القانونية الوطنية بشأن الجرائم التي يتعين، بموجب القانون الدولي، أن تتولى المسؤولية عن التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها؛ |
Par ailleurs, une des caractéristiques fondamentales de la Cour est qu'elle serait complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale : il ne serait fait appel à elle que lorsque ces systèmes seraient inexistants ou inefficaces. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إحدى الخصائص اﻷساسية للمحكمة تتمثل في أنها ستكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية: فلا يتم اللجوء إليها إلا عندما تكون هذه اﻷنظمة غير موجودة أو غير فعالة. |
Soulignant également que ladite cour doit être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale dans les affaires où les procédures de jugement requises seraient inexistantes ou inefficaces, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الهدف من هذه المحكمة يتمثل في أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية في الحالات التي قد لا تكون فيها إجراءات المحاكمة وفقا لﻷنظمة المذكورة متاحة أو التي قد تكون فيها عديمة الفعالية؛ |
28. Les dispositions du préambule, en particulier le troisième alinéa, qui indiquait que la cour devait venir compléter, et non coiffer, les systèmes nationaux de justice pénale ont rencontré l'adhésion de tous. | UN | ٢٨ - لقيت أحكام الديباجة تأييدا بوجه عام، ولا سيما الفقرة الثالثة، التي تؤكد على أن المقصود من المحكمة هو أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية وليست أعلى منها درجة. |
Il est institué une Cour criminelle internationale ( " la Cour " ) [qui est complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale. | UN | " تنشأ محكمة جنائية دولية ) " المحكمة " ( ]تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية. |
" Il est institué une Cour criminelle internationale ('la Cour') [qui est complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale. | UN | " تنشأ محكمة جنائية دولية ) " المحكمة " ( ]تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية. |
28. La Cour criminelle internationale doit être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale dans les affaires où les procédures de jugement requises seraient inexistantes ou inefficaces. | UN | ٢٨ - ومضى يقول إن المحكمة الجنائية الدولية يجب أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية في الحالات التي قد تكون فيها إجراءات المحاكمة غير موجودة أو ليست فعالة. |
Le 12 juillet 2001, le Conseil constitutionnel ukrainien a fait connaître sa conclusion, par laquelle il a jugé le Statut de Rome conforme à la Constitution ukrainienne, à l'exception de la disposition figurant au dixième alinéa du préambule du Statut, qui stipule que < < la cour pénale internationale dont le présent Statut porte création est complémentaire des juridictions criminelles nationales > > . | UN | وفي 12 تموز/يوليه 2001، أصدرت المحكمة الدستورية في أوكرانيا قرارها بعد النظر في تلك القضايا، حيث قضت بأن نظام روما الأساسي ينسجم مع دستور أوكرانيا، باستثناء الحكم الوارد في الفقرة العاشرة من ديباجته ونصه كما يلي: " إن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب النظام ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية " . |
Mais c'est la juridiction pénale nationale et le système actuel de la juridiction internationale universelle qui doivent prévaloir. | UN | لكن يجب أن تكون الغلبة للولاية القضائية الجنائية الوطنية وللنظام الحالي للولاية القضائية الدولية. |