"القضائية العالمية في" - Traduction Arabe en Français

    • compétence universelle dans
        
    • compétence universelle à
        
    • compétence universelle en
        
    • compétence universelle aux
        
    • compétence universelle au
        
    • compétence universelle puissent être reflétés dans
        
    Il importe de relever que l'État de la nationalité de l'accusé n'a généralement pas fait d'objection à l'exercice de la compétence universelle dans lesdits cas. UN ومن المهم أن الدول التي يحمل المتهمون جنسياتها لم تعترض عموما على ممارسة الولاية القضائية العالمية في هذه القضايا.
    :: Les deux tribunaux ont également permis d'accélérer les poursuites menées sur le plan national sous le régime des lois de compétence universelle dans les pays de différentes régions. UN :: حفّزت المحكمتان تحريك المتابعة القضائية الداخلية بموجب قوانين الولاية القضائية العالمية في بلدان من مختلف المناطق
    Principe 12 Inclusion d'une disposition relative à la compétence universelle dans les traités conclus à l'avenir UN المبدأ 12 - إدراج الولاية القضائية العالمية في صلب المعاهدات التي تعقد في المستقبل
    Quelques États ont attribué à leurs tribunaux la compétence universelle à l'égard de certains crimes en vertu d'une loi spéciale. UN كما منحت بعض الدول محاكمها الولاية القضائية العالمية في ما يتصل ببعض الجرائم بواسطة قانون خاص قائم بذاته.
    Comme souligné précédemment pendant les travaux de la Sixième Commission, il convient de tenir compte, lors de l'analyse de cette obligation, du principe de la compétence universelle en matière pénale. UN وكما جرى التأكيد عليه من قبل في اللجنة السادسة، فإن تحليل الالتزام السالف الذكر ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مبدأ الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية.
    La première admet notamment la possibilité d'exercer la compétence universelle aux procédures pénales par défaut (ou in absentia), c'est-à-dire l'hypothèse où l'accusé ne se trouve pas sur le territoire de l'État du for. UN فالأولى تسمح في جملة أمور بممارسة الولاية القضائية العالمية في الإجراءات الجنائية الغيابية، دون حضور الجاني في إقليم دولة المحاكمة.
    Le Principe 12 demande aux États de prévoir la compétence universelle dans les traités futurs et les protocoles à des traités existants. UN ويدعو المبدأ 12 الدول إلى إدراج نص حول الولاية القضائية العالمية في صلب المعاهدات التي تعقدها في المستقبل وفي البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات القائمة.
    Elle éviterait également les doubles emplois, puisque la CDI examine déjà d'importantes questions liées à la compétence universelle dans le cadre de ses travaux sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre et de l'immunité des représentants de l'État. UN كما أن ذلك يمنع ازدواج العمل نظراً لأن لجنة القانون الدولي تدرس فعلاً قضايا هامة تتصل بالولاية القضائية العالمية في سياق مداولاتها عن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وحصانة مسؤولي الدول.
    Le Gouvernement chilien reconnaît la compétence universelle dans les affaires de piraterie en application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et de crimes de guerre en application des Conventions de Genève de 1949 et du Protocole additionnel I de 1977. UN وتعترف حكومته بالولاية القضائية العالمية في قضايا القرصنة عملاً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبجرائم الحرب عملاً باتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977.
    Étant donné l'augmentation du nombre de ces crimes et d'autres, comme les actes de terroristes, les détournements d'aéronefs et les crimes contre l'humanité, la Commission devrait élaborer une définition claire de la portée et de l'application du principe de la compétence universelle dans de tels cas. UN ونظرا لازدياد انتشار هذه الجرائم وغيرها مثل الأعمال الإرهابية واختطاف الطائرات والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ينبغي للجنة وضع تعريف واضح لنطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية في هذه الحالات.
    La Commission du droit international est aussi en train d'examiner le principe de la compétence universelle dans le cadre des sujets de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère et de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). UN وتنظر لجنة القانون الدولي أيضا في مبدأ الولاية القضائية العالمية في إطار موضوعي حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية، والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Les États ont incorporé, par différentes méthodes, la compétence universelle dans leur droit national. UN 131 - واعتمدت الدول مجموعة من الطرق من أجل النص على الولاية القضائية العالمية في إطار نظامها القانوني الوطني.
    Le rapport du Secrétaire général a révélé que, dans de nombreux pays, le parquet dispose d'une large liberté de manœuvre pour déterminer s'il convient ou non d'exercer la compétence universelle dans une affaire déterminée. UN 68 - وكشف تقرير الأمين العام أنه في كثير من البلدان، كانت للدولة سلطة تقديرية واسعة في مجال الادعاء لتقرير ما إن كانت تريد أن تؤكد الولاية القضائية العالمية في قضية بعينها.
    Seuls quelques États parties se sont dotés, lors de la transposition de la Convention en droit interne, d'une compétence universelle à l'égard des activités interdites par la Convention comme l'utilisation d'armes chimiques. UN ومع ذلك، لم يقم إلا عدد محدود من الدول الأطراف بجعل ارتكاب الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية، مثل استخدام الأسلحة الكيميائية، جرائم خاضعة للولاية القضائية العالمية في تشريعات هذه الدول المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    La CDI pourrait étudier le rôle de la compétence universelle à la lumière de l'obligation d'extrader ou de poursuivre sans attendre que la Commission ait achevé ses travaux sur le sujet. UN ويمكن أن تقوم اللجنة بتحليل دور الولاية القضائية العالمية في ضوء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون انتظار إنجاز اللجنة لعملها بشأن هذا الموضوع.
    La compétence universelle à l'égard des infractions graves au droit international humanitaire se fonde à la fois sur le droit conventionnel et sur le droit international humanitaire coutumier. UN 121 - يوجد أساس الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في كل من قانون المعاهدات والقانون الإنساني الدولي العرفي.
    Les présents principes ne peuvent être interprétés comme limitant le développement continu de la compétence universelle en droit international. UN 3 - لا ينبغي تفسير هذه المبادئ على أنها تقيد استمرار تطوير الولاية القضائية العالمية في القانون الدولي.
    C'est pourquoi le Principe 3 encourage les tribunaux à invoquer la compétence universelle en l'absence de dispositions à cet effet dans le droit interne dans la mesure où le système juridique les y autorise. UN وتأسيسا على ذلك، يشجع المبدأ 3 المحاكم على الاعتماد على الولاية القضائية العالمية في حال عدم وجود تشريع وطني ما دامت نظمها القانونية تأذن لها بذلك.
    Premièrement, l'examen doit porter sur la compétence universelle en matière pénale, et non sur la compétence en général ou sur la compétence extraterritoriale en matière civile. UN أولا، ينبغي التركيز على الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية، لا على الولاية العامة أو الولاية القضائية الخارجة عن الإقليم في المسائل المدنية.
    Le Panama indique que la loi no 13 du 27 juillet 1994 prévoit la compétence universelle aux fins de réglementer les questions liées à la coopération internationale dans les enquêtes portant sur les crimes liés au trafic de stupéfiants. UN 19 - وارتأت بنما أن القانون رقم 13 المؤرخ 27 تموز/يوليه 1994 استند إلى الولاية القضائية العالمية في تنظيم مسائل تتعلق بالتعاون الدولي في التحقيق في جرائم الاتجار بالمخدرات.
    Celle-ci devrait être chargée d'examiner le statut de la compétence universelle au regard du droit international dans son ensemble, et de répondre à des questions juridiques plus spécifiques par le biais d'une étude analytique axée sur l'exercice de la compétence universelle par les tribunaux internes, comparable à celle menée en 2006 sur la fragmentation du droit international. UN ويمكن تكليف لجنة القانون الدولي بالنظر في وضع الولاية القضائية العالمية بموجب القانون الدولي، أو بالمساعدة على تقديم الأجوبة على الأسئلة القانونية المحددة من خلال دراسة تحليلية تركز على ممارسة الولاية القضائية العالمية في المحاكم الوطنية في الإجراءات الجنائية، على غرار الدراسة التي أجرتها عام 2006 حول تجزؤ القانون الدولي.
    M. Nikolaichik (Bélarus) dit que, avant que des aspects du principe de la compétence universelle puissent être reflétés dans la législation nationale, les crimes auxquels ils s'appliquent - qui doivent comprendre les crimes contre la paix, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et la piraterie - doivent être précisément établis en droit international. UN 20 - السيد نيكولايتشيك (بيلاروس): قال إنه، قبل التمكن من إدراج جوانب من مبدأ الولاية القضائية العالمية في التشريعات الوطنية، لا بد من النص في القانون الدولي على الجرائم المحددة التي تنطبق عليها - والتي ينبغي أن تشمل الجرائم ضد السلام، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والقرصنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus