"القضائية العليا" - Traduction Arabe en Français

    • suprême de justice
        
    • juridictions supérieures
        
    • judiciaire suprême
        
    • judiciaires suprêmes
        
    • judiciaires supérieures
        
    • supérieurs de la magistrature
        
    • supérieur de
        
    • suprême a
        
    • judiciaire de
        
    • juridictions suprêmes
        
    La Cour suprême de justice a porté atteinte au principe de légalité en s'écartant de ses précédents et en considérant l'objet de la demande de l'auteur comme une question électorale. UN وقد انتهكت المحكمة القضائية العليا بذلك مبدأ الشرعية لعدم تقيّدها بسوابقها القضائية الخاصة بها واعتبارها أن موضوع شكوى صاحب البلاغ يتعلق بمسائل انتخابية.
    Ce sont toutefois les jugements de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice qui ont amené des progrès. UN بيد أن الأحكام التي أصدرتها المحكمة الدستورية بالمحكمة القضائية العليا هي التي جسدت مدى التقدم المحرز(5).
    6. Les membres des juridictions supérieures qui avaient été incarcérés et/ou révoqués ont été mis en liberté et rétablis dans leurs fonctions. UN 6- وقامت الحكومة الجديدة بإطلاق سراح وإعادة توظيف أعضاء السلطة القضائية العليا الذين سجنوا و/أو عُزلوا من وظائفهم.
    Néanmoins, le fait que la Cour, organe judiciaire suprême de l’Organisation des Nations Unies, ne reçoit que 1 % du budget de l’Organisation est préoccupant. UN بيد أن حقيقة أن المحكمة، بوصفها الهيئة القضائية العليا لﻷمم المتحدة، لا تتلقى سوى نسبة ١ في المائة فقط من ميزانية اﻷمم المتحدة أمر يدعو للقلق.
    40. En Turquie, le pouvoir judiciaire est exercé par les tribunaux indépendants et les organes judiciaires suprêmes au nom de la nation turque. UN 40- تمارس السلطة القضائية في تركيا المحاكم المستقلة والأجهزة القضائية العليا بالنيابة عن الأمة التركية.
    Les jugements sont susceptibles d'appel devant les instances judiciaires supérieures, qui sont habilitées à les annuler, les modifier ou les confirmer. UN وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها.
    Cette indépendance a été renforcée avec la création du Conseil supérieur de la magistrature et du parquet de Bosnie-Herzégovine et celle des conseils supérieurs de la magistrature de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska. UN وقد تعزز استقلالها من خلال إنشاء مجلس القضاء الأعلى والادعاء في البوسنة والهرسك والمجالس القضائية العليا لاتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا.
    Loi relative au Conseil supérieur de la magistrature de la Bosnie-Herzégovine UN قانون البوسنة والهرسك للمجالس القضائية العليا والادعاء
    Ont également participé aux travaux le ministère public, l'Assemblée nationale, le Conseil électoral suprême et la Cour suprême de justice. UN علاوة على ذلك، شارك في اللجنة كل من النيابة العامة، وسلطات الدولة المتمثلة في المجلس الوطني، والمجلس الأعلى للانتخابات، والمحكمة القضائية العليا.
    La Cour suprême de justice a porté atteinte au principe de légalité en s'écartant de ses précédents et en considérant l'objet de la demande de l'auteur comme une question électorale. UN وقد انتهكت المحكمة القضائية العليا بذلك مبدأ الشرعية لعدم تقيّدها بسوابقها القضائية الخاصة بها واعتبارها أن موضوع شكوى صاحب البلاغ يتعلق بمسائل انتخابية.
    Avocate et notaire certificateur — titres reconnus par la Cour suprême de justice (1996) UN محامية وموثقة عامة: ألقاب منحتها المحكمة القضائية العليا )٦٩٩١(
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir des renseignements sur la destitution, le 12 décembre 2012, de quatre magistrats de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن عزل أربعة من قضاة المحكمة الدستورية بالمحكمة القضائية العليا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    2.8 Le 31 octobre 2006, le premier tribunal collégial (1° Tribunal Colegiado) a demandé à la Cour suprême de justice d'examiner le recours en révision présenté par l'auteur, demande acceptée par la Cour. UN 2-8 وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، طلبت المحكمة الكلية الأولى إلى المحكمة القضائية العليا النظر في طلب المراجعة القضائية المقدم من صاحب البلاغ، وقبلت المحكمة العليا طلبها.
    2.9 Le 11 mars 2008, la Cour suprême de justice a rejeté le recours en amparo et a confirmé la décision du tribunal de district (Juzgado 4°) de ne pas y faire droit. UN 2-9 وفي 11 آذار/مارس 2008، رفضت المحكمة القضائية العليا دعوى طلب الحماية القضائية التي أقامها صاحب البلاغ وأكدت قرار المحكمة الرابعة رفض الدعوى.
    La détention ne peut excéder deux ans, voire quatre ans dans certaines affaires portées devant des juridictions supérieures. UN ولا يجوز أن تزيد مدة الحبس على سنتين، أو أربع سنوات في بعض القضايا التي ترفع إلى الهيئات القضائية العليا.
    Des mécanismes sont également nécessaires pour veiller à la transparence des décisions des juridictions supérieures et pour instaurer des procédures d'appel adéquates en vue d'un réexamen rapide. UN وثمة حاجة أيضاً إلى آليات تضمن الشفافية في اتخاذ قرارات الهيئات القضائية العليا وترسي إجراءات استئناف ملائمة لإعادة النظر فيها على نحو سريع.
    2. L'autorité judiciaire suprême fédérale est dévolue à la Cour suprême fédérale. UN ٢- السلطة القضائية العليا الاتحادية مناطة بالمحكمة العليا الاتحادية.
    Cette image positive dans les organes judiciaires élevés n'est plus pareille lorsqu'on regarde les procureurs qui travaillent devant les tribunaux de droit commun qui n'ont pas la portée des organes judiciaires suprêmes. UN وهذه الصورة الإيجابية للهيئات القضائية العليا لا يمكن ملاحظتها بالنسبة للمدَّعين العامين الذين يعملون في محاكم تخرج عن نطاق الهيئات القضائية العليا.
    Tout en notant avec satisfaction que le nombre de magistrates a augmenté, il constate avec inquiétude que les femmes sont encore sous-représentées aux échelons les plus élevés de la magistrature et dans les instances judiciaires supérieures. UN وفي حين أنها ترحب بنسبة القاضيات المرتفعة، تشير مع القلق إلى أن تمثيل المرأة ما زال ناقصا في المناصب القضائية العليا.
    Près de 67,5 % des réponses ont indiqué que les centres de formation disposaient de leur propre budget, ce qui leur permettait d'être indépendants des tribunaux, des cours suprêmes et des conseils nationaux ou supérieurs de la magistrature. UN 44- وأفادت الردود بأن نحو 67.5 في المائة من مراكز التدريب لديها ميزانيات خاصة بها، مما يسمح لها بأن تكون مستقلة عن المحاكم العادية، والمحاكم العليا، والمجالس الوطنية أو المجالس القضائية العليا.
    En février 2008, le requérant a formé un recours en cassation devant le tribunal supérieur de justice du Chubut contre la décision de la première chambre. UN وفي شباط/فبراير 2008 طعن صاحب الشكوى بالنقض في قرار المحكمة الأولى أمام المحكمة القضائية العليا في تشوبوت.
    La Cour suprême a indiqué que l'article 254 du Code fédéral des institutions et procédures électorales sur lequel était fondée la décision de l'Institut fédéral électoral dans laquelle ce dernier a rejeté la demande de consultation des bulletins de vote présentée par l'auteur, était une règle électorale étant donné qu'il avait pour objet de réglementer un aspect du processus électoral. UN وأشارت المحكمة القضائية العليا إلى أن المادة 254 من القانون الاتحادي للمؤسسات والإجراءات الانتخابية التي استند إليها قرار المؤسسة الاتحادية للانتخابات رفض طلب صاحب البلاغ الاطلاع على بطاقات الاقتراع، كانت انتخابية الطابع لأنها تهدف إلى تنظيم أحد جوانب العملية الانتخابية نفسها.
    Pour ce qui est du tribunal compétent pour juger en deuxième instance le recours en appel, celui-ci aurait dû être le Tribunal supérieur du district judiciaire de Cali. UN وكان ينبغي أن تكون المحكمة المختصة في ثاني درجة، أي مرحلة الاستئناف، هي محكمة كالي المحلية القضائية العليا.
    Des projets de loi concernant l'établissement des trois juridictions suprêmes créées par la Constitution ont été élaborés par le Ministère de la justice et des droits de l'homme mais n'avaient pas été adoptés à la fin de la période. UN وقد أعدت وزارة العدل وحقوق الإنسان مشاريع قوانين بشأن إنشاء الهيئات القضائية العليا الثلاث التي ينص عليها الدستور، لكنها لم تُعتمد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus