"القضائية للمحاكم العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • compétence des tribunaux militaires
        
    • judiciaires des tribunaux militaires
        
    • par des tribunaux militaires
        
    ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; UN `2` حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    1. Élargissement de la compétence des tribunaux militaires UN 1- توسيع نطاق الولاية القضائية للمحاكم العسكرية
    ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; UN `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    Les procédures judiciaires des tribunaux militaires doivent assurer le respect effectif des droits des victimes de crimes - ou de leurs ayants droits - , notamment en garantissant que cellesci: UN ويجب أن تضمن الإجراءات القضائية للمحاكم العسكرية الاحترام الفعلي لحقوق ضحايا الجرائم - أو ورثتهم - بأن تكفل لهم الضمانات التالية:
    Plus récemment, il a également conclu que le jugement de civils par des tribunaux militaires n'était pas compatible avec une administration de la justice équitable, impartiale et indépendante. UN وخلصت اللجنة مؤخرا إلى أن " إخضاع المدنيين للولاية القضائية للمحاكم العسكرية هو أمر لا يتمشى مع إقامة العدل بصورة عادلة ونزيهة ومستقلة " ().
    ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; UN `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; UN `٢` تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية وحصرها على وجه الخصوص في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    En revanche, ces mêmes membres s'accorderaient à reconnaître que la compétence des tribunaux militaires doit se limiter au personnel militaire. UN واسترسل قائلا إن اللجنة تتفق فيما يبدو على أن الولاية القضائية للمحاكم العسكرية ينبغي أن تكون مقصورة على الأفراد العسكريين.
    La Commission demeure préoccupée par le fait que l'impunité a atteint un niveau inacceptable en ce qui concerne notamment les violations que commettent les agents de l'Etat, qui continuent de relever de la compétence des tribunaux militaires. UN " ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق ازاء مستوى الحصانة غير المقبول، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتعديات التي يرتكبها عناصر الدولة والتي لا تزال تدخل في اطار الولاية القضائية للمحاكم العسكرية.
    97. Le Cameroun a adopté en avril 1998 une loi qui étendrait la compétence des tribunaux militaires aux infractions commises à l'aide d'armes à feu. UN 97- ويُقال إن قانونا صدر في نيسان/أبريل 1998 في الكاميرون قد وسَّع نطاق الولاية القضائية للمحاكم العسكرية ليشمل الجرائم التي تُستخدم فيها الأسلحة النارية.
    L'équipe de pays des Nations Unies au Chili a indiqué que le Code de justice militaire avait été réformé en 2010 de manière à exclure les civils de la compétence des tribunaux militaires. UN 39- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن قانون القضاء العسكري قد نقح عام 2010 من أجل استثناء المدنيين من الولاية القضائية للمحاكم العسكرية.
    La CIJ et JS2 ont recommandé au Chili de limiter la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions de nature strictement militaire commises par des militaires. UN وقد أوصت لجنة الحقوقيين الدولية والورقة المشتركة 2 بأن تحصر شيلي الولاية القضائية للمحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد الجيش(50).
    b) Limiter la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires, et veiller à ce que toutes les procédures militaires soient conformes aux normes internationales en matière de régularité de la procédure, d'équité et d'impartialité; UN (ب) حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وضمان التزام كافة الإجراءات العسكرية بالمعايير الدولية لأصول المحاكمات والإنصاف والنزاهة؛
    < < Mesures visant à prévenir le renouvellement des violations, notamment: ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires. > > . UN " تدابير تمنع تكرر الانتهاكات، لا سيما `2` بحصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية تحديدا التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة " .
    c) De transférer au Ministère de l'intérieur le pouvoir de contrôle du corps des carabiniers et de la police de la sûreté actuellement conféré au Ministère de la défense et de veiller à ce que la compétence des tribunaux militaires soit limitée aux infractions de caractère militaire; UN (ج) نقل مسؤولية الإشراف على قوات الشرطة العلنية والسرية من وزارة الدفاع إلى وزارة الداخلية، والتأكد من أن السلطة القضائية للمحاكم العسكرية محصورة في الجرائم ذات الطابع العسكري؛
    L'État partie doit modifier la loi de façon que la compétence des tribunaux militaires soit limitée à l'instruction d'affaires impliquant des membres des forces armées inculpés de délits de nature exclusivement militaire (art. 6, 7, 9 et 14 du Pacte). UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون بغية قصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على محاكمة أفراد الجيش المتهمين بارتكاب جرائم ذات طابع عسكري بحت (المواد 6 و7 و9 و14 من العهد).
    60. On a émis l'avis qu'il conviendrait d'ajouter à la liste des mesures préventives à prendre donnée à l'alinéa i du principe 25 d'autres mesures, par exemple l'adoption de réformes d'ordre législatif et administratif et la diffusion des décisions, ainsi que la limitation de la compétence des tribunaux militaires et la reconnaissance de la compétence exclusive des tribunaux civils pour juger des civils. UN 60- وقد اقتُرح استكمال التدابير الوقائية المدرجة في المبدأ 25(ط) لكي تتضمن تدابير إضافية، مثل إجراء تعديلات تشريعية وإدارية ونشر القرارات، وكذلك تقييد الولاية القضائية للمحاكم العسكرية والمحافظة حصراً على الاختصاص الذي تمارسه المحاكم المدنية على المدنيين.
    Les procédures judiciaires des tribunaux militaires doivent assurer le respect effectif des droits des victimes de crimes − ou de leurs ayants droit - , notamment en garantissant que celles-ci: UN ويجب أن تضمن الإجراءات القضائية للمحاكم العسكرية الاحترام الفعلي لحقوق ضحايا الجرائم - أو ورثتهم - بأن تكفل لهم الضمانات التالية:
    Le Rapporteur spécial a regretté que dans sa réponse, Israël n'ait pas répondu à ses préoccupations concernant le fait que des civils n'exerçant pas de fonctions militaires soient jugés par des tribunaux militaires, ni au sujet du champ d'application de l'ordonnance militaire no 378, en particulier concernant les mineurs. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن الرد المقدم من إسرائيل لم يتطرق إلى الشواغل المتصلة بالولاية القضائية للمحاكم العسكرية على المدنيين الذين لا يؤدون مهام عسكرية أو إلى الشواغل المتعلقة بنطاق انطباق الأمر العسكري رقم 378، خصوصاً عندما يتعلق الأمر بالقُصّر(75).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus