D. Autorités judiciaires et administratives compétentes pour les questions visées par la Convention | UN | دال - السلطات القضائية والإدارية التي لها الولاية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية |
D. Autorités judiciaires et administratives compétentes pour les questions visées par la Convention | UN | دال - السلطات القضائية والإدارية التي تختص بالمسائل التي تعالجها الاتفاقية |
La Commission des droits de l'homme et de la justice administrative est une des autorités judiciaires et administratives compétentes en matière de droits de l'homme. | UN | وتعد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والقضاء الإداري واحدة من السلطات القضائية والإدارية التي تتمتع باختصاصات في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
Le Comité s'inquiète aussi de constater que l'État n'a pas mis en œuvre les dispositions légales nécessaires pour garantir le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives le concernant. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك لعدم إعمال ما يكفي من الأحكام القانونية بما يكفل حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تخصه. |
L'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant garantit le droit de l'enfant d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | وتُعْلي المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه. |
Le Gouvernement prend des mesures pour encourager et faciliter la création et le développement de coopératives : suivi, étude et révision des lois et des pratiques judiciaires et administratives qui ont une incidence sur le mouvement coopératif, octroi de crédits et formation des cadres des coopératives. | UN | وتشجع الحكومة وتيسر إقامة وتطوير التعاونيات من خلال رصد واستعراض وتنقيح القوانين والممارسات القضائية والإدارية التي لها تأثير على الحركة التعاونية وتوفير الائتمانات وتدريب مديري التعاونيات. |
Par ailleurs, le réseau anticorruption qui est basé à Antananarivo permet aux autorités judiciaires et administratives s'occupant des affaires de corruption, dont la police et le procureur général, ainsi que les tribunaux, de communiquer entre elles, ce qui a permis de régler de nombreuses affaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تتيح شبكة مكافحة الفساد الموجود مقرها في أنتاناناريفو الاتصال بين جميع الهيئات القضائية والإدارية التي تعنى بقضايا الفساد، بما فيها الشرطة ومكتب المدعي العام، فضلا عن المحاكم، مما أتاح معالجة العديد من قضايا الفساد. |
Il l'engage également à modifier ses Codes civil et pénal pour que les enfants soient dûment entendus dans les procédures judiciaires et administratives les concernant. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعديل قانونها المدني والجنائي لضمان الاستماع إلى الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسهم. |
Le Comité regrette aussi qu'il n'existe pas de procédure formelle permettant aux enfants d'être systématiquement invités à exprimer leur opinion dans les procédures judiciaires et administratives qui les concernent. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاًُ إزاء الافتقار إلى إجراء يُدعى من خلاله الأطفال بصورة منهجية إلى التعبير عن آرائهم في العمليات القضائية والإدارية التي تهمهم. |
Les enfants n'ont pas la possibilité d'être entendus, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité, dans toutes les procédures judiciaires et administratives qui les concernent, même lorsqu'il est question de déchéance des droits parentaux. | UN | ولا تتاح للأطفال فرصة الاستماع إليهم في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تعنيهم، حسب سنهم ونضجهم، بما في ذلك في قضايا الحرمان من الحقوق الأبوية. |
Il l'engage aussi à modifier son Code civil et son Code pénal afin que les enfants soient entendus dans les procédures judiciaires et administratives les concernant. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قوانينها المدنية والجنائية لضمان الاستماع إلى آراء الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية التي تهمهم. |
Il s'inquiète néanmoins de ce qu'en certaines circonstances, le recours devant une instance supérieure demeure nécessaire pour obtenir la reconnaissance du droit d'un enfant de se présenter devant un tribunal indépendamment de ses représentants légaux, particulièrement dans le cadre des procédures judiciaires et administratives qui le concernent. | UN | لكنها تشعر بالقلق لأنه في بعض الحالات لا يزال اللجوء إلى محاكم عليا ضرورياً للحصول على الاعتراف بحق الطفل في المثول أمام المحكمة بصورة مستقلة عن أوصيائه القانونيين، ولا سيما في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمس الطفل. |
Elle a appelé le Gouvernement à prendre des mesures effectives pour faire en sorte que les enfants, y compris les enfants handicapés, soient entendus, et que leurs opinions soient prises en compte dans l'élaboration des plans nationaux de développement, dans les réformes législatives et structurelles et dans toutes les procédures judiciaires et administratives les concernant. | UN | ودعا التحالف الدولي الحكومة إلى اتخاذ تدابير فعالة لضمان سماع أصوات جميع الأطفال بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، وأخذ آرائهم بعين الاعتبار عند وضع الخطط الوطنية والإصلاحات التشريعية والهيكلية وجميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تمس الأطفال. |
b) De s'assurer que leurs opinions sont prises en considération dans toutes les décisions judiciaires et administratives qui les touchent; et | UN | (ب) ضمان مراعاة آرائهم في جميع القرارات القضائية والإدارية التي تمسهم؛ |
7. Donner des informations sur les mesures prises pour promouvoir et appliquer le droit des enfants d'exprimer leurs vues dans toutes les procédures judiciaires et administratives qui les concernent, et de participer pleinement à tous les niveaux de la société. | UN | 7- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز وإعمال حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثر فيهم والمشاركة الكاملة على جميع مستويات المجتمع. |
270. Le Comité note avec inquiétude que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas entièrement intégré dans toutes les politiques et mesures législatives relatives aux enfants ou les décisions judiciaires et administratives les concernant. | UN | 270- يساور اللجنة القلق لأن مبدأ المصالح الفضلى للطفل غير مدمج بالكامل في جميع السياسات والتشريعات التي تمس الطفل أو في القرارات القضائية والإدارية التي تمس الطفل. |
29. Le Comité s'inquiète de ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne soit pas entièrement intégré dans toutes les politiques et mesures législatives relatives aux enfants ou les décisions judiciaires et administratives les concernant. | UN | 29- يساور اللجنة القلق لأن مبدأ المصالح الفضلى للطفل غير مدمج بالكامل في جميع السياسات والتشريعات التي تمس الطفل أو في القرارات القضائية والإدارية التي تمس الطفل. |
b) De veiller à ce que tous les enfants suffisamment mûrs pour exprimer leur opinion soient entendus dans toutes les procédures judiciaires et administratives les intéressant; | UN | (ب) ضمان الإصغاء لجميع الأطفال الناضجين بما فيه الكفاية لإبداء آرائهم في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسهم؛ |
4.13 Vu que l'auteure n'a pas exercé toutes les voies de recours judiciaires et administratives qui lui offrent une perspective raisonnable de réparation, l'État partie soutient qu'elle n'a pas épuisé les recours internes. | UN | 4-13 نظراً إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع السبل القضائية والإدارية التي تتيح لها إمكانية إنصاف معقولة، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
4.13 Vu que l'auteure n'a pas exercé toutes les voies de recours judiciaires et administratives qui lui offrent une perspective raisonnable de réparation, l'État partie soutient qu'elle n'a pas épuisé les recours internes. | UN | 4-13 نظراً إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع السبل القضائية والإدارية التي تتيح لها إمكانية إنصاف معقولة، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
L'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant garantit le droit de l'enfant d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant. | UN | وتُعْلي المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه. |