"القضائيتين" - Traduction Arabe en Français

    • judiciaires
        
    • juridictions
        
    • parties
        
    • tribunaux
        
    Le Rapporteur spécial a donc l'intention d'accorder une plus grande attention à la promotion de l'intégrité et de la responsabilisation des milieux judiciaires, qui renforcera l'indépendance du pouvoir judiciaire et la confiance que le public lui accorde. UN وفي هذا السياق بالذات، يعتزم المقرر الخاص تركيز قدر أكبر من الاهتمام على تعزيز النزاهة والمساءلة القضائيتين مما يؤدي إلى تعزيز استقلال القضاء وثقة الجمهور فيه.
    À l'inverse, on a fait observer qu'il était tout à fait approprié de mentionner les deux institutions judiciaires puisqu'elles rassemblent toutes deux tous les pays. UN 217 - ومن ناحية أخرى، ذكر أن الإشارة إلى المؤسستين القضائيتين يعتبر ملائما لأن المؤسستين كلتيهما لهما طبيعة عالمية.
    Par ailleurs, il voudrait évoquer le cas de deux commissions d'enquête judiciaires créées dans l'Etat de Manipur pour faire la lumière sur des atrocités et des tueries commises par les forces de sécurité. UN وقال إنه يود من جهة أخرى التكلم عن لجنتي التحقيق القضائيتين المنشأتين في ولاية مانيبور للكشف عن اﻷعمال الشنيعة والمجازر التي ارتكبتها قوات اﻷمن.
    79. Deux articles du projet de déclaration présentent un intérêt pour l'examen de la question relative aux deux juridictions possibles. UN 79- وثمة مادتان في مشروع الإعلان لهما صلة بالنظر في هذه المسألة بالذات، أي مسألة الولايتين القضائيتين الممكنتين.
    Il semble que l'on assiste à une confusion entre les juridictions des tribunaux civils et des tribunaux militaires même si la loi les distingue expressément. UN ويبدو أنه قد نشأ خلط بين الولايتين القضائيتين للمحاكم المدنية والمحاكم العسكرية، على الرغم من أن القانون يميز بينهما تمييزاً واضحاً.
    Les autorités des deux parties ont coordonné leurs enquêtes. UN ونسقت سلطات الولايتين القضائيتين التشريعيتين تحقيقاتهما.
    Pour aider à la mise en place de ces nouveaux tribunaux, l'ONU s'est inspirée de l'expérience des deux premiers. UN ففي عملية تكوين هاتين الهيئتين القضائيتين الجديدتين، طبقت المنظمة دروسا هامة مستفادة من خبرات المحكمتين الأوليين.
    Par exemple, il ne pourrait pas tirer parti des compétences acquises par les systèmes judiciaires au Kenya et aux Seychelles parce qu'il ne serait pas intégré à ces juridictions. UN فلن يكون بمقدور المحكمة أن تستفيد، على سبيل المثال، من الخبرة الفنية التي تطورت لدى النظامين القضائيين في سيشيل وكينيا، لأنها لن تدخل ضمن أيٍ من هاتين الولايتين القضائيتين.
    L'échange d'informations et d'expériences et le lancement d'activités menées conjointement par ces deux organes judiciaires ont grandement contribué au renforcement de la justice pénale internationale. UN وإن تبادل المعلومات والخبرات والاضطلاع بأنشطة مشتركة من قبل هاتين الهيئتين القضائيتين ساهم مساهمة عظيمة في تعزيز العدالة الجنائية الدولية.
    Comme je l'ai déjà indiqué au paragraphe 7 ci-dessus, j'ai donc décidé de créer une commission d'experts qui évaluera l'issue des deux procédures judiciaires à Jakarta et à Dili et me fera les recommandations qui s'imposent. UN وقد قررت، كما أشرت آنفا في الفقرة 8، إنشاء لجنة من الخبراء تقيّم نتائج العمليتين القضائيتين في جاكرتا وديلي وتقدم إليّ التوصيات المناسبة.
    En particulier, on est en train d'élaborer un mécanisme pour mener à bien ce qu'on appelle les mécanismes résiduels des tribunaux, qui fonctionneront lorsque ces organes judiciaires auront cessé d'exister. UN وبالتحديد، يجري إعداد آلية لتحديد ما يطلق عليها الآن آليات ما يتبقى من أعمال المحكمتين، وهي الآليات التي ستعمل بعد انتهاء وجود هاتين الهيئتين القضائيتين.
    En outre, un contrôle et un examen judiciaires doivent être possibles préalablement au transfert, et une enquête doit être menée en cas d'allégations crédibles de restitution impliquant un risque réel de torture. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إتاحة الرقابة وإعادة النظر القضائيتين قبل تنفيذ أي نقل، ويجب التحقيق في أي ادعاءات معقولة تفيد بأن عملية التسليم تنطوي على خطر تعذيب حقيقي.
    Dans les deux procédures judiciaires, les violations des principes de procédure régulière ont été flagrantes et l'inculpé a été condamné à l'issue d'un procès entaché d'irrégularités particulièrement graves. UN ففي الدعويين القضائيتين كلتيهما كانت انتهاكات الحق في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة بيّنة وبالغة الخطورة. وإليهما استندت أحكام الإدانة.
    Cette solution aux nombreux problèmes qui pourraient survenir au cas où les juges ne seraient pas disponibles se traduirait également par une plus grande égalité entre les deux tribunaux et encouragerait l'interaction entre les deux juridictions. UN إن هذا الحل المقترح للعديد من المشاكل التي قد تنشأ في حالة عدم توافر القضاة سوف يؤدي أيضا إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة بين المحكمتين ويشجع التفاعل بين هاتين الهيئتين القضائيتين.
    La fonction d'un juge dans toutes les juridictions, nationales ou internationales, consiste à rechercher et dire le droit. UN 66 - واستطرد قائلا إن وظيفة القاضي في كل من الولايتين القضائيتين الوطنية والدولية هو السعي إلى تحقيق ' ' العدالة``.
    Il semble y avoir consensus sur le fait que lorsqu'il existe des procédures parallèles dans deux juridictions, à l'inverse des cas d'audiences conjointes, les comptes rendus seront établis selon les règles en vigueur dans les tribunaux de ces juridictions. UN وبدا أن توافق الآراء استقر على أنه حيث وُجدت إجراءات متوازية في ولايتين قضائيتين، خلافا لجلسات الاستماع المشتركة، تجري التسجيلات وفقا لقواعد المحاكم في تينك الولايتين القضائيتين.
    Ce protocole fixait deux objectifs pour guider les représentants de l'insolvabilité: maximiser la valeur de la masse et harmoniser les procédures pour réduire au minimum les dépenses, les gaspillages et les conflits de juridictions. UN وحدد هذا البروتوكول هدفين ليهتدي بهما ممثلا الإعسار وهما: تعظيم قيمة الحوزة والمواءمة بين الإجراءين للحد بأكبر قدر ممكن من النفقات والتبديد والتنازع بين الولايتين القضائيتين.
    Il souhaiterait savoir quelles mesures les autorités envisagent de prendre pour assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes dans ces juridictions. UN وعبر السيد باغواتي عن رغبته في معرفة التدابير التي تزمع السلطات اتخاذها لضمان تمثيل متوازن بين الرجال والنساء في هاتين الهيئتين القضائيتين.
    Le fait que l'entreprise en cause était établie sur le territoire relevant de la juridiction de l'une des deux parties n'a pas non plus posé de problème. UN وعلى نحو مماثل فإن كون المؤسسة تقع على تراب إحدى الولايتين القضائيتين المعنيتين لا يقف في طريق التعاون الفعال.
    Au cours de la même année, le PNUCID a affecté dans deux États des équipes consultatives d'experts venus de tribunaux spécialisés dans le traitement de la toxicomanie afin qu'elles les aident à créer de nouveaux tribunaux pilotes au sein de leurs propres systèmes. UN ودعم اليوندسيب خلال السنة دولتين بايفاد فريقي خبراء استشاريين مؤلفين من أعضاء محاكم العلاج من ادمان العقاقير لمساعدة الدولتين على انشاء محاكم استرشادية جديدة داخل ولايتهما القضائيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus