"القضائي الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • judiciaire national
        
    • judiciaire nationale
        
    • juridique national
        
    • judiciaires nationaux
        
    • justice national
        
    • justice nationale
        
    • National Judicial
        
    • magistrature
        
    • appareil judiciaire
        
    • juridictions nationales
        
    • la juridiction nationale
        
    Conformément à son mandat, la Commission a recommandé des mesures de responsabilisation à mettre en œuvre dans le cadre du système judiciaire national. UN وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني.
    Les tensions entre le Gouvernement et l'opposition ont entraîné la paralysie du système judiciaire national et la politisation des tribunaux locaux. UN وأدت حالات التوتر بين الحكومة والمعارضة إلى شل النظام القضائي الوطني وتسييس المحاكم المحلية.
    Lorsqu'une affaire est instruite et examinée par l'appareil judiciaire national, la compétence universelle ne doit donc pas s'appliquer. UN ولذلك، ينبغي ألا تطبق الولاية القضائية العالمية عندما تعرض قضية ما للتحقيق والمحاكمة أمام النظام القضائي الوطني.
    La question se pose donc de savoir si l'enquête judiciaire nationale recommandée par la Commission pourra établir les faits et faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN والمسألة تتعلق إذاً بمعرفة ما إذا كان التحقيق القضائي الوطني الذي أوصت لجنة التحقيق الدولية بإجرائه سيتوصل إلى إثبات الوقائع والعمل على إحالة المسؤولين إلى القضاء.
    Après cela, il sera mis à la disposition des États membres en vue de son introduction dans l'ordonnancement juridique national de chacun des États. UN وبعد ذلك، سوف يتم عرضه على الدول الأعضاء من أجل إدراجه في النظام القضائي الوطني لكل دولة.
    :: La Commission a aidé 50 victimes d'abus et de violations graves des droits de l'homme à obtenir réparation par l'entremise du système judiciaire national UN :: تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني
    A suivi l'évolution du système judiciaire national UN :: رصد التطورات في النظام القضائي الوطني
    Programme d'action stratégique d'ensemble pour la création d'un système judiciaire national UN خطة عمل استراتيجية شاملة لتطوير الجهاز القضائي الوطني
    Les crimes graves pourront être jugés par le système judiciaire national. UN وسيتخذ الجهاز القضائي الوطني ما يكفي من التدابير لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة.
    Cela s'est avéré particulièrement important pour les membres du système judiciaire national rwandais qui exercent leurs activités dans des tribunaux situés en dehors de la capitale. UN وقد ثبت أن ذلك مهم بوجه خاص لأعضاء الجهاز القضائي الوطني الرواندي العاملين في محاكم خارج العاصمة.
    La Commission a aidé 50 victimes d'abus et de violations graves des droits de l'homme à obtenir réparation par l'entremise du système judiciaire national UN تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني
    Programme d'action stratégique d'ensemble pour la création d'un système judiciaire national UN وضع خطة عمل استراتيجية شاملة لتطوير قدرات الجهاز القضائي الوطني
    Seules les condamnations prononcées sont en effet inscrites au casier judiciaire national. UN وبالفعل، لا تدرج في السجل القضائي الوطني إلا الإدانات التي تم إصدارها.
    :: Les capacités du système judiciaire national continueront d'être renforcées grâce à l'application des normes fixées en matière des droits de l'homme au niveau international; UN ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    On a demandé si cette idée serait étendue au système judiciaire national. UN وسئل عما إن كان تطبيق هذه الفكرة سيمتد إلى الجهاز القضائي الوطني.
    Des conseils techniques ont été fournis dans le cadre de 32 réunions tenues en prévision de la Conférence judiciaire nationale, de 10 réunions sur le plan stratégique de réforme judiciaire et de 7 réunions avec l'Institut de formation judiciaire. UN قُدمت المشورة التقنية في إطار 32 اجتماعا عقدت للتحضير للمؤتمر القضائي الوطني و 10 اجتماعات بشأن الخطة الاستراتيجية المتعلقة بالإصلاح القضائي و 7 اجتماعات مع معهد التدريب القضائي.
    Quand dans l'exercice de leur mandat les forces norvégiennes arrêtent et remettent des personnes aux autorités nationales, par exemple en Afghanistan, elles le font pour soutenir ces autorités et, en principe, dans l'optique de l'ouverture d'une procédure judiciaire nationale. UN فعندما تلقي القوات النرويجية القبض على أشخاص وتُسلِّمهم إلى السلطات في إطار أدائها لواجباتها، كما هو الحال في أفغانستان مثلاً، فإن هذا يجري دعماً للسلطات الوطنية ويجري عادةً لتعزيز الإجراءات القانونية التي يُعمل بها داخل النظام القضائي الوطني.
    Il a mis en place des programmes et des activités de renforcement des capacités du système juridique national. UN وقد نفذت المحكمة عددا من البرامج والأنشطة الرامية إلى بناء قدرات النظام القضائي الوطني.
    Le renvoi d'affaires à des systèmes judiciaires nationaux est en cours. UN كما تجري حاليا إحالة القضايا إلى النظام القضائي الوطني.
    Il a souligné que l'état de droit était indispensable au respect des droits de l'homme et que le système de justice national était le premier garant de ces droits. UN وقال أيضاً إن سيادة القانون ضرورية لحماية حقوق الإنسان وإن النظام القضائي الوطني هو أول من يكفل هذه الحقوق.
    Expérience antérieure dans la justice nationale des services de la Ville autonome de Buenos Aires et dans des cabinets d'avocats privés. Arocena UN الخبرات السابقة: عملت في الجهاز القضائي الوطني وفي مدينة بوينس آيرس ذات الحكم الذاتي ومكاتب محاماة خاصة.
    44. Le Nigéria a souligné le rôle crucial joué par l'Institut judiciaire national (National Judicial Institute) depuis sa création en tant qu'organe central pour la formation initiale et la formation continue des juges. UN 44- وعلى نحو مماثل لذلك، أكّدت نيجيريا على الدور الهام الذي يؤديه المعهد القضائي الوطني منذ إنشائه بصفته هيئة مركزية تعقد دورات تدريبية وتقدم التعليم المستمر لفائدة الموظفين القضائيين.
    Un juge permanent, M. Joseph Asoka Nihal de Silva, nous a fait savoir qu'il doit réintégrer la magistrature de son pays. UN أوضح القاضي جوزيف أسوكا نيهال دي سيلفا، وهو أحد القضاة الدائمين، أنه يتعين عليه العودة للعمل في الجهاز القضائي الوطني ببلده.
    Apport d'une aide à 50 victimes de violations graves des droits de l'homme dans leurs démarches auprès des juridictions nationales pour obtenir réparation UN تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني
    Son gouvernement est d'avis que les aquifères transfrontières doivent relever de la juridiction nationale des États dans les territoires desquels ils sont situés. UN وتعتقد حكومته أن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود ينبغي أن تكون موضوعاً للاختصاص القضائي الوطني للدول التي تقع في أراضيها هذه المستودعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus