"القضائي على" - Traduction Arabe en Français

    • judiciaire à
        
    • judiciaire au
        
    • judiciaire des
        
    • judiciaire sur
        
    • judiciaire aux
        
    • judiciaire de la
        
    • judiciaire pour
        
    • judiciaire dans la
        
    • justice pour
        
    • judiciaire en
        
    • judiciaire d'
        
    • judiciaire était
        
    • judiciaire soient
        
    • 'appareil judiciaire
        
    • de justice pénale et au
        
    Le manque de ressources peut démotiver les juges et restreindre la capacité de l'appareil judiciaire à juger les affaires en temps opportun, ce qui a pour conséquence de contribuer à saper l'ensemble du système. UN ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى الموارد إلى تثبيط همم القضاة لدى اضطلاعهم بوظائفهم، ويحد من قدرة الجهاز القضائي على الفصل في القضايا في توقيت مناسب، ومن ثم يسهم في تقويض النظام.
    D'une manière générale, ces accords ne limitent pas la possibilité d'entraide judiciaire à certaines infractions limitativement énumérées. UN وبصفة عامة، لا تقصر هذه الاتفاقات إمكانية التعاون القضائي على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    Il y a beaucoup de femmes dans le judiciaire au niveau fédéral et à celui des états, mais non au niveau de la Cour suprême. UN وأن هناك أعدادا كبيرة من النساء في السلك القضائي على مستوى الولايات والمستوى الاتحادي ولكن ليس على مستوى المحكمة العليا.
    La condition du contrôle judiciaire des autres autorités compétentes vise à éviter de possibles abus de la part des autorités administratives s'agissant de la durée de la détention d'un étranger en vue de son expulsion. UN والهدف من شرط الإشراف القضائي على الهيئات المختصة هو تلافي أي تجاوزات محتملة من جانب السلطات الإدارية فيما يتعلق بمدة احتجاز الأجنبي تمهيداً لطرده.
    Formation judiciaire sur la diversité et le traitement équitable UN التدريب القضائي على قضايا التنوع والمعاملة العادلة
    La durée de la détention judiciaire aux fins d'enquête ne peut pas excéder six jours à compter du moment où elle prend effet. UN ولا يجوز أن يستمر الاحتجاز القضائي على ذمة التحقيق أكثر من ستة أيام.
    109. L'une des trois principales formes de contrôle judiciaire de la légalité des actes administratifs est la protection judiciaire des libertés et des droits garantis par la Constitution contre les actes juridiques individuels illicites et les décisions illégales. UN ٩٠١- وأحد اﻷشكال الرئيسية الثلاثة لﻹشراف القضائي على شرعية اﻹجراءات اﻹدارية هو الحماية القضائية للحريات والحقوق التي يضمنها الدستور، لمنع اﻹجراءات القانونية غير الشرعية أو التصرفات غير القانونية.
    Elles participent également à l'entraide judiciaire à l'échelle internationale; la coopération avec les autorités croates constitue une sorte de test. UN وهي تشارك أيضاً في التعاون القضائي على الصعيد الدولي ويمثل التعاون مع السلطات الكرواتية نوعا من الاختبار.
    Le chiffre supérieur aux prévisions s'explique par l'appui accru que la Mission a apporté au renforcement des capacités du personnel judiciaire à l'échelon national. UN وجاء ارتفاع الناتج نتيجة لازدياد الدعم المقدم من البعثة لبناء قدرات موظفي السلك القضائي على الصعيد الوطني
    Elle a vérifié le fonctionnement de l'appareil judiciaire à tous les niveaux et alerté les autorités locales ou nationales chaque fois que les procédures régulières n'avaient pas été respectées. UN وقد راقبت سير أعمال الجهاز القضائي على جميع المستويات وقدمت بيانات حالة الى السلطات المحلية والوطنية في حالة عدم احترام اﻹجراءات الواجبة الاتخاذ.
    Toutefois, la dépendance du pouvoir judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif est enracinée dans le déséquilibre entre les pouvoirs enchâssé dans la Constitution de 1996. UN غير أن اعتمـاد الجهاز القضائي على السلطة التنفيذية متجـذِّر في الخلل الكامن في دستور عام 1996 فيما يتعلق بـفروع السلطات.
    Activités dans l'appareil judiciaire au niveau national UN أنشطة في الجهاز القضائي على الصعيد الوطني.
    Il y a des systèmes judiciaires différents dans chacune des deux entités et un commencement de structure judiciaire au niveau de l'État. UN وهناك نظم قضائية مختلفة في كل من الكيانين، وكذلك بدايات الهيكل القضائي على مستوى الدولة.
    d) Renforcer la supervision judiciaire des conditions de détention prévue dans la loi sur les prisons. UN (د) تعزيز الإشراف القضائي على ظروف الاحتجاز على النحو المتوخى في قانون السجون.
    Les juges peuvent, en particulier, prendre en considération les conséquences de l’erreur judiciaire sur la situation personnelle, familiale, sociale et professionnelle de la personne concernée. UN ويجوز للقضاة، على وجه الخصوص، أن يأخذوا في الاعتبار نتائج الخطأ القضائي على الحالة الشخصية واﻷسرية والاجتماعية والمهنية للشخص المعني.
    36. L'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda a facilité le relèvement du système judiciaire aux échelons national et local, notamment par l'intermédiaire de ses équipes de terrain qui étaient en étroites relations avec les fonctionnaires de justice locaux. UN ٦٣ - وعملت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان على المساعدة في إصلاح النظام القضائي على الصعيدين الوطني والمحلي، ولا سيما من خلال الاتصالات الوثيقة ﻷفرقتها الميدانية مع المسؤولين القضائيين المحليين.
    Comme je l'ai noté dans mon rapport précédent, il y a fort à craindre que cette nouvelle législation ne limite non seulement pas toute participation d'EULEX à la supervision judiciaire de la privatisation, mais également n'affaiblisse gravement la protection des fonds de privatisation et ne les expose au risque d'être utilisés à mauvais escient. UN وكما لوحظ في تقريري السابق، هناك شواغل جدية من ألا يؤدي هذا التشريع الجديد إلى الحد من أية مشاركة لبعثة الاتحاد الأوروبي في الإشراف القضائي على الخصخصة وحسب، وإنما أيضا إلى الإضعاف الشديد لحماية أموال الخصخصة وتعريض الأموال إلى إمكانية الاستعمال غير الملائم.
    i) La mise en place d'un contrôle judiciaire pour le placement à l'isolement pendant la détention avant jugement; UN `1` الإشراف القضائي على استخدام العزل في حالات الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    Des stages de formation sur les techniques de coopération judiciaire dans la lutte contre la criminalité organisée ont été organisés en Albanie pour le personnel des services de justice. UN ونُظّمت في ألبانيا دورات تدريبية لموظفي القضاء حول تقنيات التعاون القضائي على مكافحة الجريمة المنظمة.
    Actualiser les protocoles et former le personnel; œuvrer de concert avec la justice pour corriger les pratiques UN تنقيح واستكمال البروتوكولات وتدريب الموظفين والعمل مع الجهاز القضائي على إصلاح الممارسات
    :: Négociations avec l'instance chargée de la coordination au sein de l'autorité judiciaire en vue de la mise au point et de l'élaboration de la politique pénale de l'État. UN :: التفاوض مع هيئة التنسيق القضائي على تصميم ووضع السياسة الجنائية للدولة.
    Le Sénégal a entrepris une procédure très complexe qui implique des considérations inhérentes à sa situation d'État en voie de développement, et à la capacité de son appareil judiciaire d'appliquer les principes d'un état de droit. UN ولقد اتبعت السنغال عملية معقدة للغاية تأخذ في حسبانها وضعها كدولة نامية، وقدرة جهازها القضائي على تطبيق قاعدة القانون.
    13. Le système judiciaire était fondé sur le principe de la liberté d'appréciation des moyens de preuve. UN 13- ويقوم النظام القضائي على مبدأ دراسة الأدلة بحرية.
    Il faudra également que les forces armées elles-mêmes, l'Etat et l'organe judiciaire soient capables de mener des enquêtes et de sanctionner, conformément à la loi, des comportements qui seraient en contradiction avec la fonction militaire telle qu'elle est définie dans la Constitution, ou qui violeraient les lois de l'Etat de droit. UN ويسهم في هذا أيضا قدرة المؤسسة نفسها والدولة والجهاز القضائي على التحقيق في التصرفات التي تنافي المهام العسكرية الدستورية أو تنتهك قوانين دولة القانون، والمعاقبة عليها وفقا للقانون.
    Nous nous trouvons d'abord devant une généralisation des comportements délictuels, situation à laquelle l'appareil judiciaire n'a pas les moyens de faire face. UN ونحن نواجه في المقام اﻷول ظاهرة انتشار التصرفات اﻹجرامية التي تتجاوز قدرة الجهاز القضائي على الرد.
    284. Le Comité réaffirme sa préoccupation face au manque d'efficacité du système de justice pénale et au manque de confiance dans ce système s'agissant de prévenir et de combattre les infractions à caractère racial. UN 284- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء انعدام الفعالية والثقة في قدرة النظام القضائي على منع ومكافحة جرائم العنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus