L'activité judiciaire du Tribunal est restée très intense. | UN | وبقي النشاط القضائي للمحكمة على مستوى شديد الارتفاع. |
L'essentiel du travail du Tribunal international du droit de la mer se rapporte à l'activité judiciaire du Tribunal. | UN | ويركِّز أهم جزء من أنشطة المحكمة الدولية لقانون البحار على العمل القضائي للمحكمة. |
L'adoption progressive de ces réformes s'est accompagnée d'une intensification de l'activité judiciaire du Tribunal international. | UN | وقد زاد النشاط القضائي للمحكمة الدولية مع الاعتماد التدريجي لهذه الإصلاحات. |
Sa grande expérience professionnelle présente en outre un intérêt considérable pour le travail judiciaire de la Cour. | UN | وتجمعت لديه أيضا خبرة مهنية واسعة تتصل خاصة بالعمل القضائي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Bien que la phase judiciaire de la Cour ait véritablement commencé, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم أن الجانب القضائي للمحكمة قد بدأ بشكل جدي، ما زال يتعين عمل الكثير. |
Pourtant, autoriser le Conseil de sécurité à empêcher la cour de se saisir d'affaires dont il s'occupe lui-même met en danger le principe de l'indépendance judiciaire de la Cour. | UN | غير أن الترخيص لمجلس اﻷمن بمنع المحكمة من النظر في القضايا المعروضة عليه يعرض للخطر مبدأ الاستقلال القضائي للمحكمة. |
Les Chambres sont l'organe judiciaire du Tribunal et se composent de neuf juges de première instance et cinq juges d'appel. | UN | 14 - وتعتبر الدوائر الجهاز القضائي للمحكمة وتتكون من تسعة قضاة ابتدائيين وخمسة قضاة استئناف. |
Le représentant de l'Inde se félicite de la proposition présentée par les délégations de la France, de l'Irlande et du Royaume-Uni pour rehausser la stature judiciaire du Tribunal. | UN | 18 - ورحب بالاقتراح المقدم من وفود آيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة لتعزيز المركز القضائي للمحكمة الإدارية. |
20. Les Chambres sont l'organe judiciaire du Tribunal international. | UN | ٢٠ - وتمثل الدوائر الجهاز القضائي للمحكمة الدولية. |
La nécessité de protéger les données confidentielles et de maintenir l'indépendance judiciaire du Tribunal exigeait que ces postes soient séparés de la Section des services d'appui électronique et des communications. | UN | واقتضت ضرورة صون سرية البيانات الحساسة والحفاظ على الاستقلال القضائي للمحكمة فصل هذه الوظائف عن قسم خدمات الدعم الالكتروني. |
Le Procureur, le Greffier et moi-même avons rédigé à cet effet un rapport sur la situation judiciaire du Tribunal pénal international et sur les perspectives de déférer certaines affaires devant les juridictions nationales. | UN | وقد كتبت بمساعدة المدعية العامة ورئيس قلم المحكمة تقريرا عن الوضع القضائي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة واحتمالات إحالة قضايا معينة إلى المحاكم الوطنية. |
La charge de travail judiciaire du Tribunal a très sensiblement augmenté au cours des deux exercices écoulés. | UN | 13 - زاد عبء العمل القضائي للمحكمة زيادة كبيرة خلال فترتي الميزانية السابقتين. |
a) De la Chambre judiciaire du Tribunal (ci-après appelée " la Chambre judiciaire " ), composée : | UN | )أ( الفرع القضائي للمحكمة )يسمى تاليا " الفرع القضائي " (، ويتكون من : |
Même si la Cour et d'autres principaux organes de l'ONU travaillent ensemble, il est toutefois essentiel de maintenir l'indépendance judiciaire de la Cour. | UN | وبينما يجوز أن تعمل المحكمة وغيرها من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة معا، فإن اﻹبقاء على الاستقلال القضائي للمحكمة أمر حيوي. |
Le Brésil considère qu'il faut assurer l'indépendance judiciaire de la Cour dans un cadre d'interdépendance avec le système des Nations Unies, ce qui permettrait à la Cour et au Conseil de sécurité d'instaurer entre eux un rapport de coopération rigoureusement conforme à leurs actes constitutifs respectifs. | UN | وتؤيد البرازيل الاستقلال القضائي للمحكمة في إطار الترابط مع اﻷمم المتحدة مما سيمكن المحكمة ومجلس اﻷمن من إقامة علاقات تعاون في تقيد تام بالصكوك القانونية التأسيسية لكل منهما. |
Bref aperçu de l'activité judiciaire de la Cour | UN | لمحة موجزة عن العمل القضائي للمحكمة |
Bref aperçu de l'activité judiciaire de la Cour | UN | لمحة موجزة عن العمل القضائي للمحكمة |
En conséquence, nous mettons l'accent sur la nécessité de respecter l'indépendance judiciaire de la Cour tout en invitant de nouveau le Conseil de sécurité à envisager de demander un sursis à la lumière des buts de cette disposition. | UN | وعلى ضوء ذلك، نؤكد على الحاجة إلى احترام الاستقلال القضائي للمحكمة. وفي نفس الوقت، نؤكد من جديد مناشدة مجلس الأمن للنظر في طلب التأجيل على ضوء القصد من ذلك الحكم. |
III. Une grande expérience dans une profession juridique qui présente un intérêt pour le travail judiciaire de la Cour | UN | ثالثا - خبرة القاضي مارك بوسيت الواسعة النطاق في مجال المهن القانونية ذات الصلة بالعمل القضائي للمحكمة |
Travaux judiciaires du Tribunal | UN | عاشرا - العمل القضائي للمحكمة في عام 1999 |
Les Chambres, constituées des 25 juges du Tribunal, sont les organes judiciaires grâce auxquels le Tribunal s'acquitte de la partie essentielle de sa mission, à savoir établir l'innocence ou la culpabilité des personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises depuis 1991 sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | 21 - تضم دوائر المحكمة بشكل رئيسي قضاة المحكمة الـ 25. وهي تمثل الجهاز القضائي للمحكمة الذي يضطلع بأنشطتها الأساسية: تقرير الإدانة أو البراءة في حق الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991. |
:: La jurisprudence de la Cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. | UN | :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |