que l'option A soit appliquée à la fois aux nouveaux juges et aux juges actuellement en fonctions | UN | الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد والقضاة الحاليين معاً |
Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux sur la législation nationale. | UN | كما ينبغي أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية في القانون الداخلي. |
Engagements au titre des prestations prévues, en supposant que l'option A soit appliquée aux seuls nouveaux juges | UN | الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد فقط |
:: La Mission a conseillé la Cour suprême libérienne concernant la désignation de nouveaux juges | UN | :: تقديم المشورة إلى المحكمة العليا الليبرية بشأن تعيين القضاة الجدد |
L'objectif était de former 500 nouveaux magistrats en cinq ans. | UN | والهدف هو تدريب 500 من القضاة الجدد على مدى خمس سنوات. |
Ces félicitations vont également aux trois nouveaux juges Hisashi Owada, Peter Tomka et Bruno Simma. | UN | ونهنئ أيضا القضاة الجدد الثلاثة: هيساشي أوادا، وبيتر تومكا، وبرونو سيما. |
Le Tribunal a affecté les nouveaux juges aux chambres existantes et a porté le nombre de chambres de trois à quatre. | UN | وقد أضافت المحكمة القضاة الجدد إلى الدوائر الحالية وزادت عدد الدوائر من ثلاث إلى أربع. |
La Malaisie salue également l'entrée en fonctions de trois nouveaux juges ce qui a permis de constituer une troisième chambre de première instance et de rendre possible l'accélération des procès. | UN | ونرحب أيضا بتعيين القضاة الجدد الثلاثة في الدائرة الابتدائية الثالثة، مما يكفل إجراء المحاكمات على نحو أسرع. |
La Mission a conseillé la Cour suprême libérienne concernant la désignation de nouveaux juges | UN | تقديم المشورة إلى المحكمة العليا الليبرية بشأن تعيين القضاة الجدد |
Le placement des nouveaux juges n'a pas encore été officiellement annoncé. | UN | وحتى اﻵن، لم يعلن بعد رسميا عن تعيين القضاة الجدد. |
Par ailleurs, il accueille avec satisfaction le fait que les responsables des droits de l’homme commencent à recevoir une formation, qu’une nouvelle législation a été mise en place et que de nouveaux juges ont pris leurs fonctions. | UN | وهي تثني أيضا على البدء بتدريب الموظفين في مجال حقوق اﻹنسان، والشروع في تطبيق التشريع الجديد، وتعيين القضاة الجدد. |
Le Groupe de la refonte a considéré que l'indépendance des nouveaux juges était une condition essentielle de succès de cette nouvelle structure. | UN | ويرى فريق إعادة التصميم في استقلال القضاة الجدد شرطا أساسيا مسبقا لا بد من توافره في النظام الجديد. |
La diminution de 44 200 dollars est due au fait que les nouveaux juges de la troisième Chambre de première instance sont entrés en fonctions plus tard que prévu. | UN | ١٠ - يعبﱢر نقصان مبلغ ٢٠٠ ٤٤ دولار عن بداية تسلﱡم القضاة الجدد لمهام مناصبهم في الدائرة الابتدائية الثالثة. |
Les nouveaux juges, élus le 20 mai 1997, ont pris leurs fonctions et participé pleinement aux travaux des Chambres. | UN | ٧ - تولى القضاة الجدد الذين تم انتخابهم في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ مهام مناصبهم واشتركوا بصورة كاملة في تشغيل دوائر المحكمة. |
De plus, afin d'habiliter les nouveaux juges de première instance à siéger dès leur arrivée à Arusha, il est essentiel qu'une troisième salle d'audience soit construite dans les meilleurs délais. | UN | وعلاوة على ذلك، من اﻷساسي استكمال إنشاء الدائرة الابتدائية الثالثة في أقرب وقت ممكن حتى يتمكن القضاة الجدد من بدء إجراءات الاستماع بمجرد وصولهم إلى أروشا. |
La composition de chacune de ces Chambres sera renouvelée en novembre 1997, lorsque les nouveaux juges prendront leurs fonctions. | UN | وسينتدب لكل من هذه الدوائر قضاة جدد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ عندما يتسلم القضاة الجدد مناصبهم. |
8. Deux changements sont intervenus dans la composition des Chambres depuis le rapport annuel de l'année dernière et avant l'élection de nouveaux juges. | UN | ٨ - طرأ تغييران على تكوين دوائر المحكمة منذ تقديم التقرير السنوي عن العام الماضي، قبل إجراء انتخاب القضاة الجدد. |
Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact, sur la législation nationale, des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux, dont celles des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وينبغي أيضاً أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية بما فيها قرارات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في القانون الداخلي. |
À la date de la visite de la Rapporteuse spéciale, 60 nouveaux magistrats avaient déjà été incorporés dans le système. | UN | ووقت زيارة المقررة الخاصة، كان عدد القضاة الجدد الذين دخلوا فعلاً النظام 60 قاضياً. |
Un appui quotidien a été fourni pour le recrutement de nouveaux magistrats, dont une aide pour l'élaboration et l'application d'un programme de formation des nouveaux magistrats et des juges, procureurs et juges de paix établis. | UN | من خلال توفير الدعم اليومي لمدرسة القضاة كي توظف قضاة جددا، بما في ذلك تقديم المساعدة في وضع وتنفيذ منهج دراسي لتدريب القضاة الجدد والقضاة الحاليين، والمدعين العامين وقضاة الصلح |
Le Président du Tribunal estime qu'on ne peut reporter l'ouverture de ces nouveaux procès jusqu'après l'entrée en fonctions des juges nouvellement élus le 25 mai 2007. | UN | ويرى رئيس المحكمة أنه لن يكون في الإمكان تأخير بدء المحاكمات الجديدة إلى أن يتولى القضاة الجدد مهامهم في 25 أيار/مايو 2007. |