"القضاة الوطنيين" - Traduction Arabe en Français

    • les juges nationaux
        
    • des juges nationaux
        
    • magistrats nationaux
        
    • juge national
        
    • les tribunaux nationaux
        
    • de juges nationaux
        
    En outre, il est illusoire de croire que les juges nationaux seraient liés par cette disposition relative au règlement des litiges soumis à arbitrage. UN وتابع المتحدث قائلا إن من الوهم أن نتوقع أن القضاة الوطنيين سيلتزمون بذلك الحكم لدى تسوية منازعات التحكيم.
    Dans la pratique, ces formations à majorité internationale sont devenues la norme et les anciennes formations, où les juges nationaux étaient majoritaires, ont été abandonnées. UN وقد أصبحت هذه الهيئات الدولية عمليا هي القاعدة، وجرى التخلي عن الهيئات السابقة التي تضم أغلبية من القضاة الوطنيين.
    Ce réseau a eu pour conséquence immédiate et positive que les juges nationaux ont pris un certain nombre de décisions intéressantes concernant les questions de réfugiés, faisant avancer par-là la protection internationale des réfugiés. UN وتمثلت إحدى النتائج المباشرة والإيجابية لهذه السلسلة في أن القضاة الوطنيين اتخذوا عددا من القرارات الجديرة بالاهتمام بشأن قضايا اللاجئين، مما يسهم في النهوض بحماية اللاجئين الدولية.
    En sa qualité de juge international, Mme Kárpáti travaille avec des juges nationaux et a pu ainsi gagner le respect des magistrats nationaux. UN وعملت السيدة كارباتي مع القضاة الوطنيين بصفتها قاضية دولية، وبذا حازت على احترام أعضاء الهيئة القضائية الوطنية.
    Pour le reste, la majorité des juges nationaux ont cessé d'exercer leurs fonctions judiciaires. UN وبخلاف ذلك توقّف معظم القضاة الوطنيين من ممارسة وظائفهم القضائية.
    À l'origine, chacune de ces formations et chambres comptait deux juges internationaux et un juge national, ce dernier étant toujours également président. UN وفي البداية، كانت كل محكمة تتألف من قاضيين دوليين وقاض وطني، مع تولي القضاة الوطنيين الرئاسة.
    Elle n'empêche pas les organes de contrôle de l'application des conventions internationales ni les tribunaux nationaux d'interpréter ces dispositions conformément à cette intention. UN كما أنه لا يمنع الهيئات الإشرافية التي تنشئها الاتفاقيات الدولية أو القضاة الوطنيين من تفسير هذه الأحكام وفق نواياهم.
    À l'avenir, le Représentant spécial du Secrétaire général (RSSG) pour le Kosovo désignera tous les juges nationaux. UN وفي المستقبل سيقوم الممثل الخاص للأمين العام المعني بكوسوفو بتعيين جميع القضاة الوطنيين.
    Concrètement, en cas de divergence de vues entre juges nationaux et juges internationaux, les juges nationaux auraient besoin, pour l'emporter, d'au moins un vote affirmatif de la part de l'un des juges internationaux. UN وفي الواقع، يعني هذا أنه في الحالات التي تنقسم فيها آراء القضاة وفقا للانتماءات الوطنية والدولية، يستلزم تنفيذ القرار حصول القضاة الوطنيين على تصويت بالإيجاب من جانب أحد القضاة الدوليين على الأقل.
    Mme O'Connor a noté que l'interprétation de ce concept par les juges nationaux posait souvent un véritable problème puisqu'ils n'avaient pas les connaissances requises au sujet des obligations internationales. UN وأشارت السيدة أوكونور إلى أن تفسير ذلك المفهوم من جانب القضاة الوطنيين كان يشكل في كثير من الأحيان مشكلة حقيقية حيث إنهم يفتقرون إلى الدراية بالالتزامات الدولية.
    Au niveau international, le HCR a signé l'année dernière un mémorandum d'accord avec l'Association internationale des juges de droit des réfugiés (IARLJ) qui a jeté les bases d'une série de conférences et d'ateliers conjoints pour les juges nationaux de différentes régions du monde. UN وعلى الصعيد الدولي، وقعت المفوضية في العام الماضي مذكرة تفاهم مع الرابطة الدولية للقضاة المعنيين بقوانين اللاجئين، استُخدمت جزئيا كأساس لسلسلة من المؤتمرات والحلقات الدراسية المشتركة من أجل القضاة الوطنيين في أنحاء مختلفة من العالم.
    S'agissant des femmes traduites en justice, au paragraphe 40, elle a évoqué l'application du droit international par les juges nationaux dans une affaire portée devant la Cour suprême du Canada concernant l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 76 - وفيما يتعلق بالنساء الماثلات أمام النظام القضائي، أشارت في الفقرة 40 إلى استخدام القضاة الوطنيين للقانون الدولي في قضية معروضة أمام المحكمة العليا في كندا تتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    19. Le point final de la mise en place du cadre institutionnel général pour les élections a été, le 8 juin 1994, la cérémonie marquant la prise de fonctions des juges nationaux et internationaux nommés au Tribunal électoral. UN ١٩ - وقد اكتمل اﻹطار المؤسسي العام للانتخابات في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بأداء القضاة الوطنيين والدوليين للمحكمة الانتخابية للقسم، وستعمل المحكمة بوصفها محكمة استئناف ضد قرارات لجنة الانتخابات الوطنية.
    Bien que 5 des 22 juges aient été autorisés par le Conseil supérieur de la magistrature à continuer d'exercer leurs fonctions pour finir de traiter les crimes graves et permettre à la Commission électorale nationale d'achever ses travaux, la majorité des juges nationaux devront cesser d'exercer leurs fonctions, de sorte que les affaires tant civiles que pénales reposeront entièrement sur des juges internationaux. UN وسيتعين على معظم القضاة الوطنيين التوقف عن ممارسة مهامهم القضائية، باستثناء خمسة، من أصل الـ 22 قاضيا، سمح لهم المجلس الأعلى للقضاء بمواصلة ممارسة وظائفهم ريثما يتم الانتهاء من العمليتين المنوطتين بوحدة الجرائم الخطيرة واللجنة الوطنية للانتخابات.
    Dans son rapport de 2006 à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial s'est réjoui que les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens aient été constituées et aient commencé leurs travaux dès la prestation de serment, le 3 juillet 2006, des juges nationaux et des juges internationaux appelés à en faire partie. UN 66 - أعرب المقرر الخاص في تقريره إلى الجمعية العامة لعام 2006 عن ارتياحه إزاء إنشاء الدوائر الاستثنائية في كمبوديا وانطلاق أعمالها منذ أداء القضاة الوطنيين والدوليين الذين أصبحوا يشكلونها اليمين في 3 تموز/يوليه 2006.
    La Cour avait déjà des contacts réguliers avec les juridictions nationales, invitant par exemple de hauts magistrats nationaux à rencontrer des juges de la Cour à Strasbourg (France). UN والمحكمة لديها بالفعل اتصالات منتظمة مع المحاكم الوطنية، مثلا من خلال دعوة كبار القضاة الوطنيين للاجتماع بقضاة المحكمة في ستراسبورغ، فرنسا.
    8. Le collège des procureurs généraux est assisté par des magistrats nationaux, qui sont désignés par arrêté royal, sur proposition du Ministre de la justice. UN 8- ويقوم بعض القضاة الوطنيين الذين يتم تعيينهم بموجب مرسوم ملكي بناء على اقتراح وزير العدل، بمساعدة هيئة وكلاء المدعين العامين.
    42. Au cours de sa mission, la Rapporteuse spéciale a rencontré les trois magistrats nationaux dont la charge a été créée afin de coordonner les poursuites dans des affaires qui dépassent les frontières nationales. UN 42- وقابلت المقررة الخاصة، أثناء زيارتها، القضاة الوطنيين البلجيكيين الثلاثة الذين أنشئت وظائفهم خصيصا لتنسيق محاكمات الجرائم التي ترتكب خارج الحدود الوطنية.
    La République démocratique du Congo est aussi consciente que c'est par la prise en compte du droit international par le juge national que le droit international pénètre véritablement dans la vie quotidienne des hommes et des femmes à travers le monde. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية مدركة أيضا لحقيقة أن مراعاة القضاة الوطنيين للقانون الدولي هي التي تسمح بإدخال ذلك القانون، بصورة حقيقية في الحياة اليومية للمواطنين رجالا ونساء في العالم بأسره.
    Il convient toutefois de reconnaître que les tribunaux nationaux jouissent du pouvoir discrétionnaire d'appliquer la législation nationale comme ils le jugent bon. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن القضاة الوطنيين لديهم السلطة التقديرية لتطبيق قوانينهم الوطنية حسبما يرونه مناسبا.
    La participation de l'Organisation des Nations Unies ne pourrait bien entendu pas se faire sur la base de l'exclusion de juges nationaux. UN ولا يمكن لمشاركة الأمم المتحدة، بطبيعة الحال، أن تأتي على حساب استبعاد القضاة الوطنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus