:: 5 ateliers organisés pour aider les juges à traiter les dossiers liés aux élections | UN | :: عقد 5 حلقات عمل لمساعدة القضاة على معالجة القضايا المتعلقة بالانتخابات |
La Cour suprême a elle aussi invité instamment les juges à accélérer l'examen des cas grâce au système de procès continu. | UN | وبالمثل، وفي حركة موازية، حثت المحكمة العليا القضاة على اﻹسراع في البت في القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة. |
Le fait d'assujettir les juges à certaines dispositions réglementaires préoccupe profondément le Conseil, qui craint que l'on ne voie là quelque atteinte à leur indépendance. | UN | ويشعر المجلس بالقلق بصورة خاصة مخافة أن ينُظر إلى تطبيق بعض اللوائح على القضاة على أنه تهديد لاستقلاليتهم. |
Cette avancée législative doit aller de pair avec la volonté des juges de lui donner corps dans la pratique; | UN | ويجب أن يقترن هذا التقدم التنظيمي بتصميم من جانب القضاة على وضعه موضع التنفيذ العملي؛ |
Il faudrait donc élire les juges en tenant compte de la représentation géographique. | UN | فينبغي لذلك أن ينتخب القضاة على أساس التمثيل الجغرافي. |
Organisation de plusieurs séminaires sur les droits de l'homme à l'intention des magistrats à tous les niveaux, des officiers de police judiciaire et du personnel pénitentiaire. | UN | - تنظيم عدة حلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان لفائدة القضاة على اختلاف مستوياتهم، وضباط الشرطة القضائية وموظفي السجون. |
Les participants au colloque sont parvenus à la conclusion que la formation est un outil important pour aider les juges à s'acquitter de leur rôle de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وخلص المشاركون في الندوة إلى أن التدريب أداة هامة لمساعدة القضاة على الوفاء بدورهم كمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Président du tribunal affecte les juges à ces chambres et les verdicts sont rendus par une formation collégiale de trois juges. | UN | ويصدر بتوزيع القضاة على هذه الدوائر قرار من رئيس المحكمة وتصدر الأحكام من ثلاثة قضاة. |
les juges à tous les niveaux de juridiction déplorent de ne pas avoir la sécurité matérielle et l'autorité officielle qui devraient se rattacher à leurs fonctions. | UN | ويشكو القضاة على جميع المستويات من افتقارهم إلى اﻷمن المادي والسلطة الرسمية التي ينبغي أن تتوافر لمنصبهم. |
25. Les juristes aideraient les juges à entreprendre des recherches juridiques et à rédiger leurs avis. | UN | ٢٥ - وسيقوم المساعدون القانونيون بمساعدة القضاة على إجراء البحوث القانونية وإعداد آرائهم. |
Le Comité a également invité les juges à accélérer la procédure d'instruction. | UN | كما شجعت اللجنة القضاة على التعجيل بالنظر في القضايا. |
L'objectif précis était d'amener les juges à s'approprier davantage des Conventions et des Traités Internationaux signés et ratifiés par Haïti. | UN | وكان الهدف المحدد من ذلك هو حث القضاة على زيادة تبني أحكام الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها هايتي. |
Il faut des programmes de sensibilisation pour encourager les juges à accorder une tutelle partielle, sauvegardant ainsi les droits de l'homme des personnes handicapées. | UN | ومن الضروري وضع برامج توعية لتشجيع القضاة على منح الوصاية الجزئية، مما يضمن حقوق الإنسان للمعاقين. |
La Cour suprême a elle aussi invité instamment les juges à accélérer l'examen des cas grâce au système de procès continu. | UN | وبالتوازي مع ذلك، حثت المحكمة العليا القضاة على الإسراع في تسوية القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة. |
Outre les raisons rappelées ci-dessus qui ont déterminé les juges à adopter à l'unanimité la présente proposition, l'impact sur la productivité du Tribunal est un élément essentiel au support de la mesure combinée. | UN | 138 - وإلى جانب الأسباب المحددة أعلاه التي حملت القضاة على اعتماد هذا الاقتراح بالإجماع، فإن الأثر الذي سيترتب في الإنتاجية على التدبير الجامع بين النظامين يعتبر عامل دعم أساسي. |
28. La Constitution confère au Conseil de sélection des juges la responsabilité du choix des juges. | UN | 28- يحدد الدستور مجلس اختيار القضاة على أنه الهيئة الرئيسية المكلفة باختيار القضاة. |
25. Le principe de la nomination à vie des juges est désormais garanti par la nouvelle Constitution adoptée en octobre 2010. | UN | 25- وأصبح مبدأ تعيين القضاة على مدى الحياة مكفولاً بموجب الدستور الجديد، المعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
La réforme du secteur judiciaire, y compris la formation des juges aux concepts des droits de l'homme; | UN | إصلاح القطاع القضائي، بما في ذلك تدريب القضاة على مفاهيم حقوق الإنسان. |
Par conséquent, et quel que soit le dispositif choisi, un appui au renforcement des capacités sera nécessaire pour aider à former les juges en matière de législation électorale. | UN | لذا فإن دعم بناء القدرات، أيا كانت الآلية التي يقع عليها الاختيار، سيكون مطلوبا للمساعدة في تدريب القضاة على القانون الانتخابي. |
Cela étant, un programme de formation des magistrats à la question des violences à l'égard des femmes a été organisé en juin 2007 avec la coopération d'une organisation non gouvernementale. | UN | وبناء عليه، فقد نظم برنامج لتدريب القضاة على مسألة العنف ضد المرأة في حزيران/يونيه 2007 بالتعاون مع منظمة غير حكومية. |
Ainsi qu'il est stipulé à l'article 164 de la Constitution, un juge ne peut être transféré sans son consentement. | UN | وتشترط موافقة القضاة على نقلهم وفقا لما تنص عليه المادة ١٦٤ من الدستور. |
Il l'encourage à faire en sorte qu'une formation soit dispensée aux juges au sujet de l'applicabilité directe de la Convention dans les affaires concernant des enfants et aux fonctionnaires de l'administration centrale et des municipalités pour leur faire connaître les dispositions de la Convention. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تدريب القضاة على التطبيق المباشر للاتفاقية في القضايا المتعلقة بالأطفال، فضلاً عن تدريب موظفي الحكومة المركزية والبلديات في مجال الاتفاقية. |
Les États devraient réfléchir au moyen de former les juges pour qu'ils soient sensibles aux questions qui concernent expressément les femmes et autres groupes défavorisés. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في مسألة تدريب القضاة على مراعاة المسائل الخاصة المتعلقة بالنساء والفئات المحرومة. |
Sir Nigel Rodley note qu'il existe des peines de substitution, mais il souhaiterait savoir quelles sont les politiques mises en œuvre pour encourager les magistrats à les prononcer et à ne pas surcharger le système pénitentiaire. | UN | ولاحظ المتحدث أن هناك عقوبات بديلة، وأضاف أنه يود معرفة السياسات المعتمدة لتشجيع القضاة على النطق بها بدلاً من إرهاق نظام السجون. |