"القضايا الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • questions régionales
        
    • problèmes régionaux
        
    • des questions de portée régionale
        
    • les questions d'importance régionale
        
    • problématiques régionales
        
    • enjeux régionaux
        
    Des négociations bilatérales entre les parties et des négociations multilatérales sur les questions régionales ont suivi la rencontre officielle. UN وقد أعقبت هذه المداولات الرسمية مفاوضات ثنائية بين الطرفين ومفاوضات متعددة الأطراف بشأن القضايا الإقليمية.
    Je n'écarterais donc pas toutes les questions régionales du champ de nos discussions. UN ومن ثَم، فأنا لن أستبعد جميع القضايا الإقليمية من مناقشاتنا.
    À l'issue de leurs échanges de vues sur les questions régionales et internationales d'actualité, les participants ont déclaré ce qui suit : UN وفي ختام المداولات بشأن القضايا الإقليمية والدولية ذات الأهمية، أعلن المشاركون فيه ما يلي:
    :: La mondialisation rapide a renforcé les liens de dépendance mutuelle, ce qui a exacerbé les problèmes régionaux et transfrontières. UN :: عملت العولمة السريعة على تكثيف الروابط المتبادلة، مما أدى إلى زيادة في القضايا الإقليمية والعابرة للحدود.
    Ces réseaux constituent un forum permettant aux partenaires d'examiner des problèmes régionaux, de diffuser des informations et d'obtenir un feedback sur le Fonds. UN وتوفر تلك الشبكات منتدى للأطراف لمناقشة القضايا الإقليمية ونشر المعلومات وجمع ردود الفعل بشأن الصندوق.
    :: 320 points de presse et 10 rapports instantanés sur des questions de portée régionale et internationale concernant le Sahara occidental UN :: 320 موجزا إعلاميا و 10 تقارير عاجلة عن القضايا الإقليمية والدولية المتصلة بالصحراء الغربية
    Face aux questions régionales et internationales, les Émirats arabes unis ont adopté une politique équilibrée et modérée, et sont de plus un modèle remarquable de liberté religieuse. UN وتعتمد الإمارات العربية المتحدة سياسة متوازنة ومعتدلة تجاه القضايا الإقليمية والدولية، وهي نموذج بارز للحرية الدينية.
    questions régionales et programmes de bourses dans le domaine du droit international UN القضايا الإقليمية وبرنامج الزمالات في القانون الدولي
    Il m'a également représenté à des réunions portant sur des questions régionales. UN وقد مثلني أيضا في الاجتماعات التي تتناول القضايا الإقليمية.
    La réunion de coordination régionale a été organisée avec la participation de 26 organismes, dans le but d'accorder une plus grande attention aux questions régionales. UN وانعقد اجتماع التنسيق الإقليمي بمشاركة 26 وكالة، من أجل زيادة التركيز على القضايا الإقليمية.
    S'agissant de régler les questions régionales, nous considérons qu'il est essentiel de faire en sorte que les pays de la région et leurs organisations régionales assument le contrôle des difficultés qu'ils affrontent. UN ونحن نعتقد أن من الضروري ضمان تملك بلدان المنطقة ومنظماتها الإقليمية للقضايا التي تواجهها عند معالجة القضايا الإقليمية.
    Réunions de suivi ont été organisées sur des questions régionales et l'accord tripartite conclu entre le Rwanda, le Burundi et la République démocratique du Congo. UN اجتماعان للمتابعة عُقدا بشأن القضايا الإقليمية والاتفاق الثلاثي بين رواندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Toutes les commissions régionales encouragent en outre leurs conseillers régionaux à inclure les questions régionales et sous-régionales ou transfrontières dans les processus relatifs aux pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستعين جميع اللجان الإقليمية بمستشاريها الإقليميين لإدراج القضايا الإقليمية ودون الإقليمية أو العابرة للحدود ضمن العمليات القطرية.
    Cet administrateur en poste ainsi libéré pourrait alors se consacrer à l'analyse des questions régionales transversales évoquées plus haut et à la formulation de politiques s'y rapportant. UN وسيتفرغ الموظف الحالي لإجراء التحليلات وصياغة السياسات بشأن القضايا الإقليمية الشاملة المشار إليها أعلاه.
    Les retombées des colloques régionaux sont généralement positives mais on gagnerait encore à se concentrer sur un nombre moins élevé de thèmes présentant un intérêt particulier pour l'assistance, notamment des questions régionales spécifiques. UN ورئي أن أثر الندوات الإقليمية إيجابي بصورة عامة ولكن يمكن تحسينه بالتركيز على عدد أقل من المواضيع التي تهم المشاركين، بما في ذلك القضايا الإقليمية المحددة.
    Étant donné qu'ils sont tributaires des couloirs de transit multinationaux, ces pays devraient également bénéficier de l'appel lancé par l'Équipe spéciale de l'OMC chargée de l'initiative afin qu'on accorde plus d'attention aux questions régionales, sous-régionales et transfrontalières. UN فبالنظر إلى اعتماد تلك البلدان على ممرات النقل العابرة لعدة أقطار، من المتوقع أيضاً أن تستفيد من دعوة فرقة العمل المعنية بالمعونة من أجل التجارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى القضايا الإقليمية ودون الإقليمية والعابرة للحدود.
    Malgré la baisse des tensions mondiales en ce qui concerne certains problèmes régionaux et internationaux, il y a encore des questions dans diverses régions du monde qui suscitent les inquiétudes de la communauté internationale, et menacent la stabilité et la sécurité dans ces régions et au-delà. UN على الرغم مما شهده العالم من انفراج بشأن بعض القضايا الإقليمية والدولية، ما زالت هناك قضايا أخرى في مناطق متفرقة من العالم تؤرق المجتمع الدولي وتهدد الأمن والاستقرار في مناطق حدوثها وربما إلى أبعد من ذلك.
    Les problèmes régionaux n'ont pas été oubliés lors de la Conférence. UN 76 - ومضى قائلا إن المؤتمر ركز أيضا على القضايا الإقليمية.
    «Nous croyons en l'efficacité d'une approche régionale pour régler les problèmes régionaux. UN " إننا نؤمن بالأخذ بنهج إقليمي لمعالجة القضايا الإقليمية.
    :: 320 points de presse et 10 rapports d'incident sur des questions de portée régionale et internationale concernant le Sahara occidental UN :: 320 موجزا إعلاميا و 10 تقارير عاجلة عن القضايا الإقليمية والدولية المتصلة بالصحراء الغربية
    3. On trouvera dans le présent rapport une vue d'ensemble des activités menées par la CNUCED dans ses trois grands domaines de compétence: recherche et analyse; formation de consensus sur les questions d'importance régionale et mondiale; et coopération technique. UN 3- ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن أنشطة الأونكتاد في إطار أركان عمله الثلاثة وهي: البحث وتحليل السياسات؛ وبناء توافق الآراء بشأن القضايا الإقليمية والعالمية، والتعاون التقني.
    Ainsi peut-on considérer qu’en ce quart de siècle postérieur à la guerre froide et à l’effondrement de l’Union soviétique, les relations entre les « grandes puissances » n’ont jamais été aussi catastrophiques. La capacité des grands acteurs à travailler ensemble autour de problématiques régionales ou mondiales – Syrie, par exemple, ou encore changement climatique – s’est considérablement érodée au cours des dix dernières années. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن العلاقات بين "القوى العظمى" لم تكن قط أسوأ من حالها اليوم على مدى ربع القرن الماضي منذ نهاية الحرب الباردة وانهيار الاتحاد السوفييتي. والواقع أن قدرتها على العمل التعاوني بشأن القضايا الإقليمية أو العالمية ــ مثل سوريا أو تغير المناخ على سبيل المثال ــ تدهورت بشكل كبير خلال العقد الماضي. والآن يبدو أن بوتن يريد مضاعفة الرهان على هذه الاتجاهات وخلق محور صيني سوفيتي جديد.
    La question de savoir si la Conférence du désarmement doit s'intéresser aux enjeux régionaux dans ce contexte est une question intéressante. UN والآن، أرى أن السؤال عما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج القضايا الإقليمية في ذلك السياق هو سؤال مهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus