les questions de développement font maintenant partie intégrante de notre programme de politique étrangère. | UN | وحاليا تمثل القضايا الإنمائية جزءا لا يتجزأ من خطة سياستنا الخارجية الواسعة. |
Le bureau sous-régional veillera à ce que les questions de développement soient examinées comme il se doit dans les débats des organisations intergouvernementales. | UN | وسيضمن المكتب دون الإقليمي التطرق بشكل مناسب إلى القضايا الإنمائية في المناقشة الحكومية الدولية. |
C'est également par cette approche intersectorielle que l'on peut le mieux aborder les problèmes de développement émergents. | UN | وبالمثل، فإن أفضل طريقة لمعالجة القضايا الإنمائية الناشئة هي من خلال اعتماد نهج متعدد القطاعات ملائم. |
À notre avis, l'ONU doit mobiliser de nouvelles ressources, renforcer la coordination et accroître sa contribution au règlement des questions de développement. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ موارد جديدة، وتعزز التنسيق، وتزيد من مساهمتها في حل القضايا الإنمائية. |
Une fois cela fait, nous pourrions ensuite traiter de manière efficace des problèmes de développement qui se posent à nous à l'orée de ce nouveau siècle. | UN | وبعد القيام بذلك، نستطيع معالجة القضايا الإنمائية الجادة التي تواجه العالم في القرن الجديد بصورة فعالة. |
Les partenariats porteront donc sur un ensemble de questions relatives au développement relevant de la compétence de la CNUCED. | UN | وبناءً على ذلك، ستتجلى من تلك الشراكات مجموعة من القضايا الإنمائية يمكن للأونكتاد أو يؤثر فيها. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour une action touchant certains problèmes de développement | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل اتخاذ إجراءات بشأن القضايا الإنمائية |
Priorité de longue date portant sur les questions de développement. | UN | :: التركيز المتبع منذ فترة طويلة على القضايا الإنمائية |
Le bureau sous-régional veillera à ce que les questions de développement soient examinées comme il se doit dans les débats des organisations intergouvernementales. | UN | وسيضمن المكتب دون الإقليمي التطرق بشكل مناسب إلى القضايا الإنمائية في المناقشة الحكومية الدولية. |
les questions de développement en relation avec les droits de l'homme : le cas des communautés socialement défavorisées en Inde. Le travail des enfants en Inde. | UN | القضايا الإنمائية في مجال حقوق الإنسان: حالة الجماعات المستضعفة اجتماعياً في الهند عمل الأطفال فلي الهند |
Constitution d'une base de connaissances sur les questions de développement pour une réflexion commune entre toutes les parties prenantes. | UN | بناء قاعدة معارف عن القضايا الإنمائية تتقاسمها جميع الأطراف المعنية. |
Grand pays latinoaméricain, le Brésil était l'un des cofondateurs de la CNUCED, et il était profondément concerné par les questions de développement. | UN | فالبرازيل بلد رئيسي من بلدان أمريكا اللاتينية، وهو من مؤسسي الأونكتاد ومشارك مشاركة عميقة في القضايا الإنمائية. |
Il faudrait en outre donner des moyens d'action aux peuples autochtones, aux jeunes, aux personnes âgées ainsi qu'aux travailleurs migrants et à leur famille, pour qu'ils puissent surmonter les problèmes de développement. | UN | وإضافة على ذلك، ينبغي تمكين الشعوب الأصلية والشباب والمسنين وكذلك العمال المهاجرين وأسرهم بغرض معالجة القضايا الإنمائية. |
Les échanges de vues et d'idées sur les problèmes de développement se sont multipliés pendant l'exercice biennal, et le Département des affaires économiques et sociales a contribué à faire davantage prendre conscience aux acteurs non gouvernementaux de l'analyse que les Nations Unies font des problèmes de développement. | UN | ازداد تبادل الآراء والأفكار بشأن القضايا الإنمائية خلال فترة السنتين، وساهمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في التوعية بتحليل الأمم المتحدة للقضايا الإنمائية فيما بين الجهات غير الحكومية. |
En conclusion, il faudrait reconnaître qu'à elle seule la libéralisation des échanges ne résoudrait pas les problèmes de développement et que les pays en développement étaient d'une importance capitale pour l'économie mondiale. | UN | وفي ختام كلمته قال بوجوب الاعتراف بأنه لا يمكن حل القضايا الإنمائية عن طريق تحرير التجارة وحده، وبأن للبلدان النامية أهمية رئيسية في الاقتصاد العالمي. |
iv) S'occuper des questions de développement liées à Internet; | UN | ' 4` التصدي لمعالجة القضايا الإنمائية المتعلقة بالإنترنت؛ |
Ces manifestations de haut niveau visaient également à renforcer la coordination entre organisations, institutions et organismes chargés des questions de développement. | UN | كما سعى الحدثان الرفيعا المستوى إلى توثيق التنسيق بين المنظمات والمؤسسات والوكالات التي تعالج القضايا الإنمائية. |
Toutefois, les gouvernements ne sauraient oublier qu'ils doivent aussi se préoccuper des problèmes de développement à long terme. | UN | إلا أنه ليس بوسع الحكومات أن تتغاضى عن الحاجة إلى معالجة القضايا الإنمائية الأطول أمدا. |
Une autre délégation pose des questions concernant les stratégies de retrait dans les situations prolongées et encourage le HCR à collaborer avec d'autres institutions des Nations Unies pour les questions relatives au développement. | UN | وسأل وفد آخر عن مدى وجود استراتيجياتٍ للخروج من الأوضاع التي طال أمدها وشجع المفوضية على التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي يمكن أن تتولى مسؤولية القضايا الإنمائية. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour une action touchant certains problèmes de développement | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل اتخاذ إجراءات بشأن القضايا الإنمائية |
Auteur d'articles sur des questions liées au développement et à la problématique hommes-femmes. | UN | مؤلف له إصدارات في القضايا الإنمائية والجنسانية. |
D'autres ont demandé instamment que l'UNICEF tienne compte de la pauvreté et autres problèmes liés au développement ayant des incidences sur les taux d'infection par le VIH. | UN | وحثت وفود أخرى اليونيسيف على أن تأخذ في اعتبارها الفقر وغيره من القضايا الإنمائية التي تؤثر على معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
À cette fin, dans certains cas précis et sur demande, des activités de coopération technique relatives à la reconstruction et au développement après un conflit seront entreprises, notamment des programmes de formation du personnel affecté au développement aux questions de développement prioritaires. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، سيتم، في بعض الحالات المختارة وعند الطلب، تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي تتعلق بالإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع، بما في ذلك تدريب موظفي التنمية على القضايا الإنمائية ذات الأولوية. |
Tout en cherchant à écarter ces menaces immédiates, les responsables des politiques économiques ne devraient pas pour autant perdre de vue leur programme d'action à entreprendre pour résoudre, à plus long terme, les problèmes du développement mondial. | UN | وعند التصدي لهذه التهديدات المباشرة، ينبغي لمقرري السياسات، ألا يغفلوا الخطط التي وضعوها لمعالجة القضايا الإنمائية العالمية طويلة الأجل. الانتعاش المرجأ |
M. Salas a déployé une intense action diplomatique pour que la question de la population figure en bonne place dans la problématique du développement; il a su mettre le FNUAP sur les rails et léguer à son successeur une organisation dynamique et motivée. | UN | لقد توصّل بفضل دبلوماسيته وتصميمه إلى إكساب قضية السكان مكانتها المناسبة بين القضايا الإنمائية. وبفضل قيادته، ترك لخليفته منظمة مزدهرة. |
Les problèmes liés aux modalités d'application du droit d'accès universellement reconnu à la mer et à partir de la mer et de la liberté de transit continuent de faire partie des questions de développement les plus importantes inscrites à l'ordre du jour des organismes des Nations Unies. | UN | 55 - لا تزال المشاكل المتعلقة بالطرائق العملية للحق المعترف به عالميا في الوصول إلى البحر ومنه وحرية المرور العابر تعد من بين القضايا الإنمائية الهامة في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil d'administration ont noté que l'action menée par les VNU au titre des enjeux associés au développement grâce à la promotion du volontariat avait pour effet de renforcer le multiculturalisme, la consolidation de la paix et le maintien de la paix et de favoriser une meilleure compréhension entre les peuples à l'échelle mondiale. | UN | 47 - وأشار أعضاء المجلس إلى أن عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تناول القضايا الإنمائية من خلال تشجيع العمل التطوعي يُعزز التعددية الثقافية، وبناء السلام وحفظ السلام، ويدعم الفهم الأفضل للشعوب في أنحاء العالم. |
Le programme lui permettra de jouer un rôle plus actif et plus efficace dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et de fournir un appui à la définition des orientations générales à suivre en matière de développement à l'échelle mondiale. | UN | وسييسر البرنامج للمنظمة القيام بدور أكثر نشاطا وفعالية في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، ويوفر الدعم اللازم لوضع السياسات العامة بشأن القضايا اﻹنمائية العالمية. |