Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. | UN | وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية. |
Ainsi que le signale à juste titre le rapport, l'ONU a un mandat global recouvrant des questions sociales, économiques et politiques. | UN | وحسبما أشار اليه التقرير بشكل صحيح، لدى اﻷمم المتحدة ولاية شاملة في الربط بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Nous continuons d'insister sur la nécessité d'aborder de manière plus équilibrée les questions sociales et économiques qui figurent à l'ordre du jour international. | UN | وسوف نؤكد دائما على الحاجة الى معالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي معالجة أكثر توازنا. |
En outre, la résolution ne s'attaque pas aux causes profondes des brimades, en particulier les problèmes sociaux, dont la toxicomanie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرار لم يعالج الأسباب الجذرية لتسلط الأقران، وخاصة القضايا الاجتماعية مثل تعاطي مواد الإدمان. |
Mesures visant à encourager les partenaires sociaux à examiner ensemble les problèmes sociaux touchant l'emploi. | UN | تشجيع الشركاء في المجتمع على الاشتراك في معالجة القضايا الاجتماعية المتصلة بالعمالة. |
Pour la première fois depuis des décennies, cette situation nouvelle va nous permettre d'accorder aux problèmes sociaux la priorité qu'ils méritent. | UN | هذا الوضع الجديد، سيمكننا، للمرة اﻷولى منذ عقود، من إعطاء القضايا الاجتماعية اﻷولوية التي تستحقها. |
On a souligné l'importance que plusieurs gouvernements attachent à l'existence à Vienne d'un grand service indépendant qui traite les questions sociales. | UN | وشدد على اﻷهمية التي تعلقها عدة بلدان على وجود وحدة قوية ومستقلة في فيينا تتناول القضايا الاجتماعية. |
Pour un nombre croissant d'Etats Membres, la coordination des questions sociales était un autre domaine d'action important. | UN | وثمة مجال آخر له أهميته بالنسبة لعدد متزايد من الدول اﻷعضاء وهو تنسيق القضايا الاجتماعية. |
Et lorsqu'on parle de questions sociales, nous devons nécessairement nous concentrer sur l'élément fondamental de la société : la famille. | UN | وعندما نتحدث عن القضايا الاجتماعية فإننا بالضرورة نتطلع إلى العنصر الرئيسي في بناء المجتمع، ألا وهو اﻷسرة. |
La Liste libre (Freie Liste (FL)), créée dans les années 1980, est quant à elle plus résolument orientée vers les questions sociales et environnementales. | UN | وقد أنشئ حزب القائمة الحرة في الثمانينات وهو موجه بشكل اكبر نحو القضايا الاجتماعية والبيئية. |
En réalité, de nombreuses questions sociales non résolues ont conduit les gens de tous bords à s'exprimer en rejoignant des rassemblements publics, des marches et quelques fois des contre-manifestations. | UN | وبالفعل، يدفع عدد كبير من القضايا الاجتماعية العالقة الناس أياً كان انتماءهم إلى التعبير عن أنفسهم بالمشاركة في تجمعات ومسيرات شعبية وأحياناً في مظاهرات مضادة. |
Si une personne intelligente n'a pas des idées moralement justes ou une compréhension correcte des questions sociales, elle peut causer d'autant plus de dommages, notamment par le terrorisme. | UN | إذا لم يمتلك شخص ذكي آراء قوّيمة في القضايا الاجتماعية أو فهما صحيحا لها، فقد يتسبب ذلك في ضرر أكبر من أي وقت مضى، مثل الإرهاب. |
questions sociales ayant trait à la consolidation de la paix | UN | القضايا الاجتماعية المتعلقة ببناء السلام |
Développement social, y compris les problèmes sociaux persistants et les problèmes émergents | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستمرة والمستجدة |
Développement social, y compris les nouveaux problèmes sociaux | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستجدة |
Développement social, notamment les nouveaux problèmes sociaux | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستجدة |
Développement social, notamment les nouveaux problèmes sociaux | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستجدة |
Développement social, notamment les nouveaux problèmes sociaux | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستجدة |
Thème : Faire face aux nouveaux problèmes sociaux | UN | الموضوع: معالجة القضايا الاجتماعية المستجدة |
Toutefois, on trouve dans cette sphère des individus animés d'un esprit bienveillant dans tous les domaines des causes sociales. | UN | ومع ذلك ففي هذا المجال تتجلى روح خيـرية في الأفراد في جميع مجالات القضايا الاجتماعية. |
La lutte contre la pauvreté est menée dans un cadre d'action général où les aspects sociaux sont intimement liés aux aspects économiques. | UN | وتشـن الحـرب على الفقر اﻵن في إطار عمل شامل تترابط فيه القضايا الاجتماعية ترابطا وثيقا مع القضايا الاقتصادية. |
Tout en ayant à affronter la situation complexe découlant de ce climat de violence, l'État colombien a consenti des efforts importants au cours des dernières décennies pour augmenter ses investissements dans le domaine social. | UN | وعلى الرغم من أن دولة كولومبيا كانت مضطرة لمواجهة الحالة المعقدة الناشئة نتيجة لهذا العنف، فإنها خلال العقود القليلة الماضية ظلت تبذل جهودا هامة لزيادة استثمارها في القضايا الاجتماعية. |
ces questions socioéconomiques représentent invariablement une part importante des causes premières du conflit. | UN | وتشكل هذه القضايا الاجتماعية والاقتصادية على نحو لا يتغير جزءا هاما من الأسباب الأصلية للصراع. |
Le Centre a pour mission d'émanciper les femmes et les filles de l'Inde, de leur assurer la jouissance de leurs droits fondamentaux et d'accroître la compréhension des enjeux sociaux d'un point de vue sexospécifique. | UN | مهمة المركز تمكين النساء والفتيات في الهند، وكفالة حقوقهن الأساسية، وزيادة فهم القضايا الاجتماعية من منظور جنساني. |
Sur le plan civil, un licenciement fondé sur un acte discriminatoire est considéré comme abusif par le tribunal statuant en matière sociale. | UN | وعلى الصعيد المدني، تعتبر المحكمة التي تبت في القضايا الاجتماعية أن الصرف الذي يستند إلى أساس تمييزي هو صرف تعسفي. |
L'organisation a fait des efforts particuliers pour informer ses membres au sujet des OMD et son propre projet de développement pour le Millénaire fait le lien entre les volumes de son Journal of Social Issues et les huit éléments prioritaires des objectifs pour l'information des décideurs et des chercheurs. | UN | بذلت المنظمة جهودا خاصة لإطلاع أعضائها على الأهداف، وفي إعداد المجلدات الخاصة التي أصدرتها المنظمة عن وصلات مشروع التنمية للألفية في صحيفة القضايا الاجتماعية مع ثماني بنود ذات أولوية من الأهداف، لكي يستخدمها صانعو السياسات والباحثون. |
De nombreux somaliens vivant à l'étranger maintiennent des liens tellement étroits avec leur pays qu'ils sont essentiellement des < < binationaux > > , qui se rendent régulièrement en Somalie et qui y jouent un rôle actif dans les domaines sociaux et politiques. | UN | فكثير من الصوماليين الذين يعيشون بالخارج يحتفظون بصلات قوية مع وطنهم مما يجعلهم " ثنائيو القومية " بصورة جوهرية، ويسافرون بانتظام ويبقون نشطين في القضايا الاجتماعية أو السياسية في الصومال. |
c) La mise en œuvre de politiques visant à faire face à des questions de société telles que celles de la violence dans la famille, de la sécurité des personnes, de l'absence de prestations de maternité, de l'exploitation économique et du droit à la propriété. | UN | (ج) تنفيذ السياسات الرامية إلى معالجة القضايا الاجتماعية مثل العنف المنزلي، الأمن الشخصي، والافتقار إلى استحقاقات الأمومة، والاستغلال الاقتصادي، وحقوق الملكية. |