Ils doivent faire connaître la position des États Membres quant aux grandes questions internationales. | UN | كما ينتظر منهما نشر مواقف الدول الأعضاء تجاه القضايا الدولية الرئيسية. |
Nous continuons d'espérer qu'il sera possible de réparer les dommages causés au principe du consensus sur les principales questions internationales. | UN | ولا يزال يحدونا بعض الأمل أن نتمكن من إصلاح العطب الذي أصاب مبدأ توافق الآراء بشأن القضايا الدولية الرئيسية. |
Avec la fin de la guerre froide, le Conseil de sécurité est devenu un important organe de prise de décisions et d'action sur diverses questions internationales. | UN | بانتهاء الحرب الباردة، أصبح مجلس اﻷمن الجهاز الهام لاتخاذ القرارات واﻹجراءات واﻹجراءات المتعلقة بشتى القضايا الدولية. |
Nous nous employons également à mettre en évidence l'interdépendance des problèmes internationaux en travaillant, aux deux plans national et international, avec d'autres organisations à but non lucratif. | UN | ونجاهد لإبراز الترابط بين القضايا الدولية عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على الصعيدين المحلي والدولي. |
Le rôle de l'ONU a été déterminant pour certains problèmes internationaux critiques; en d'autres occasions, elle n'a joué aucun rôle ou il n'a été que marginal. | UN | وكان دور الأمم المتحدة لا غنى عنه في بعض القضايا الدولية الهامة؛ بينما في حالات أخرى لم يكن للأمم المتحدة أي دور، أو كان لها دور هامشي. |
Les Directives visent à encourager et faciliter la coopération dans les affaires internationales. | UN | ويُقصد من مبادئ الاتصالات فيما بين المحاكم أن تشجّع على التعاون في القضايا الدولية وتيسّره. |
Les discours n'accordent généralement pas une place de choix aux importantes questions internationales, se limitant plutôt à une perspective purement nationale. | UN | فالكلمات تفتقر إلى التركيز بصورة مشتركة على القضايا الدولية الهامة، كما أنها تكتسب بوضوح بعدا محليا بارزا. |
Toutefois, cette dernière doit, de façon réaliste, proposer de débattre de questions internationales cruciales et urgentes afin d'adopter des résolutions concrètes et pragmatiques. | UN | ولكن يمكن للجمعية العامة أن تبدأ بمناقشة القضايا الدولية الملحة بغية اتخاذ قرارات محددة وعملية المنحى. |
Nous constatons actuellement que la situation, eu égard à certaines questions internationales, évolue favorablement. | UN | ولقد برزت خلال المرحلة الحالية توجهات إيجابية في بعض القضايا الدولية الهامة. |
À cette fin, nous convenons d'avoir plus régulièrement et à tous les niveaux des échanges de vues sur les questions internationales importantes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فنحن متفقون على إجراء تبادل منتظم لوجهات النظر بشأن القضايا الدولية الهامة على جميع الصعد. |
Les considérations sur les autres questions internationales sont développées dans la suite de mon discours qui sera distribué. | UN | أما النظر في القضايا الدولية الأخرى فيرد في نص بياني الذي سيعمم. |
La Conférence a accepté cette initiative et a décidé d'engager un dialogue entre les cultures en examinant les questions internationales. | UN | وقد أخذ المؤتمر بهذه المبادرة وقرر أن يدخل الحوار الحضاري في مناهج معالجته وتعامله مع القضايا الدولية. |
István Posta a eu à connaître d'un large éventail de questions internationales au cours des 30 dernières années, dont 15 consacrées à des activités ayant trait à l'ONU. | UN | شملت خبرة السيد إستيفان بوستا على مدى الأعوام الثلاثين الأخيرة معالجة مجموعة واسعة من القضايا الدولية من بينها 15 عاما من النشاط المتصل بالأمم المتحدة. |
Je voudrais, si vous me le permettez, partager avec l'Assemblée les préoccupations de mon gouvernement sur certaines grandes questions internationales : le Moyen-Orient, l'Afghanistan et l'Iraq. | UN | واسمحوا لي أن أشاطر الجمعية اهتمام حكومة بلدي ببعض القضايا الدولية الرئيسية مثل الشرق الأوسط وأفغانستان والعراق. |
Cela lui permettra de s'attaquer à un grand nombre de différends tout en lui donnant la possibilité de s'attacher davantage à assumer ses responsabilités face aux problèmes internationaux pressants dans la nouvelle donne internationale. | UN | أكبر من التفرغ لمسؤولياتها في الواقع الدولي الجديد إزاء القضايا الدولية الملحة. |
La croissance économique et le progrès social sont plus gravement entravés par l'instabilité actuelle du climat politique international, dans lequel le recours au conflit est perçu comme une voie facile pour régler les problèmes internationaux. | UN | وثمة عامل آخر أكثر خطورة يعوق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي يتمثل في المناخ السياسي الدولي غير المستقر حالياً، الذي يعتبر فيه اللجوء إلى الصراع وسيلة سهلة لتسوية القضايا الدولية. |
La communauté internationale dispose d'un ensemble unique d'instruments politiques et diplomatiques qui devraient être utilisés pour régler tous les problèmes internationaux. | UN | فقد أنشأ المجتمع الدولي ترسانة فريدة من اﻷدوات الدبلوماسية والسياسية التي ينبغي استخدامها لحل القضايا الدولية. |
43. La localisation et la saisie des avoirs ne représentent qu'une partie de l'enquête dans les affaires internationales. | UN | 43- يمثل تعقّب الموجودات وحجزها مجرد جزء من التحريات والتحقيقيات في القضايا الدولية. |
Premièrement, nous sommes très déçus, de plus en plus déçus, d'entendre les accusations stéréotypées lancées par un certain groupe de pays qui se vante toujours de vouloir régler les affaires internationales. | UN | أولاً، أود الإعراب عن خيبة أملنا الكبيرة والمتزايدة إزاء الاتهامات المألوفة التي توجهها مجموعة معينة من البلدان التي تتباهى دائماً بأنها تهتم بتسوية القضايا الدولية. |
En outre, la Convention contre la corruption peut être directement appliquée dans des affaires internationales de recouvrement d'avoirs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق أحكام اتفاقية مكافحة الفساد مباشرة في القضايا الدولية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Lorsqu'une personne, telle que le Secrétaire général de la CPA, a été désignée, une méthode particulière pour déterminer les honoraires des arbitres nommés dans des litiges internationaux s'applique. | UN | وفي حال تعيين شخص، وقد يكون هذا الشخص الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة، تطبَّق طريقة معيّنة لتحديد أتعاب المحكَّمين في القضايا الدولية. |
D'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé des programmes et adopté des initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. | UN | فيما صاغ بعض الدول الأخرى تشريعات جديدة أو عدّل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزاد حجم المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
De même, aucune méthode de détermination des honoraires n'a été mise au point pour les litiges internationaux. | UN | كذلك، لا توجد وسيلة قائمة لتحديد الأتعاب في القضايا الدولية. |
Il s'intéresse aussi à des questions de portée internationale et à l'élaboration et la promotion de positions communes, et il représente l'industrie dans les organisations multilatérales. | UN | ويعالج المجلس أيضا القضايا الدولية ويعمل على صياغة مواقف مشتركة وتشجيعها، كما يمثل القطاع ضمن المنظمات المتعددة الأطراف. |