"القضايا الراهنة" - Traduction Arabe en Français

    • questions d'actualité
        
    • les problèmes actuels
        
    • questions actuelles
        
    • les problèmes récents
        
    • Current
        
    • questions présentes
        
    • les affaires en cours
        
    • PROBLEMES ACTUELS
        
    • les enjeux actuels
        
    • des questions courantes
        
    • les questions courantes
        
    • des sujets d'actualité
        
    • des problèmes d'actualité
        
    • les questions d'actualités
        
    Le dispositif du projet de résolution insiste sur certaines questions d'actualité. UN وفي منطــوق القرار، يجــري التأكيد على بعض القضايا الراهنة.
    VI. questions d'actualité et travaux futurs du Comité UN سادسا - القضايا الراهنة وعمل اللجنة في المستقبل
    L'accent sera mis sur les problèmes actuels ou émergents relatifs à l'environnement, les options énergétiques (notamment en ce qui concerne l'approvisionnement des zones rurales), la planification et la gestion des réseaux énergétiques, l'utilisation rationnelle de l'énergie et les économies d'énergie. UN وسيتم التشديد على معالجة القضايا الراهنة والناشئة المتصلة بالبيئة، وعلى خيارات موارد الطاقة بما فيها إمدادات الطاقة الريفية، وعلى تخطيط وإدارة شبكات الطاقة وكفاءة الطاقة وحفظها.
    L'accent sera mis sur les problèmes actuels ou émergents relatifs à l'environnement, les options énergétiques (notamment en ce qui concerne l'approvisionnement des zones rurales), la planification et la gestion des réseaux énergétiques, l'utilisation rationnelle de l'énergie et les économies d'énergie. UN وسيتم التشديد على معالجة القضايا الراهنة والناشئة المتصلة بالبيئة، وعلى خيارات موارد الطاقة بما فيها إمدادات الطاقة الريفية، وعلى تخطيط وإدارة شبكات الطاقة وكفاءة الطاقة وحفظها.
    Celui-ci devait aussi pouvoir traiter de questions actuelles et urgentes telles que celles des crises alimentaires et des changements climatiques. UN ويجب أن يكون البرنامج قادراً أيضاً على مواجهة القضايا الراهنة والعاجلة مثل الأزمات الغذائية وتغير المناخ.
    Il supervise également l'élaboration de la série de documents de travail sur les problèmes récents ou nouveaux que le Département s'attache à traiter. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    :: < < The FAO Compliance Agreement > > , paru dans Current Fisheries Issues and the Food and Agriculture Organization of the United Nations, publié sous la direction de Myron H. Nordquist et John Norton Moore, Center for Oceans Law and Policy, 2000 UN :: " اتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن الامتثال " ، إعداد Gerald Moore (مستشار قانوني سابق، منظمة الأغذية والزراعة)، منشور في القضايا الراهنة في مجال مصائد الأسماك ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، تحرير Myron H. Nordquist و John Norton Moor، مركز قانون وسياسات المحيطات، 2000
    Dans le cadre de coopération, ils ont convenu de poursuivre leur coopération en ce qui concerne les activités de vérification à entreprendre par l'Agence pour résoudre toutes les questions présentes et passées et de procéder à ces activités par étapes. UN واتفقت الوكالة وإيران وفق هذا الإطار على زيادة التعاون في أنشطة التحقق التي تضطلع بها الوكالة لحسم جميع القضايا الراهنة والسابقة، وللمضي قدماً بتلك الأنشطة تدريجياً.
    Dans le cadre de réunions quotidiennes avec l'Inspection générale de la Police nationale d'Haïti destinées à examiner les affaires en cours UN من خلال اجتماعات يومية مع المفتش العام للشرطة الوطنية الهايتية لاستعراض القضايا الراهنة
    V. questions d'actualité et travaux futurs du Comité UN خامسا - القضايا الراهنة وعمل اللجنة في المستقبل
    - servir de forum pour la tenue de consultations sur des questions d'actualité revêtant une importance au niveau national pour la communauté des gens du voyage. UN أن تكون بمثابة محفل للتشاور بشأن القضايا الراهنة التي لها أهمية وطنية وتؤثر على جماعة الرُحل.
    Elle a publié une série d'ouvrages de référence sur l'île et a favorisé un large débat sur les questions d'actualité dans le cadre de conférences ponctuelles. UN وقامت الجمعية بإعداد سلسلة من المنشورات العلمية الهامة عن الجزيرة وأثارت نقاشا واسعا عن القضايا الراهنة من خلال المؤتمرات التي تعقدها من آن إلى آخر.
    L'organisation est cofondatrice de la Fédération européenne des femmes actives en famille, qui s'emploie à établir une collaboration efficace entre les 20 associations nationales et travaille sur les problèmes actuels et les stratégies et grandes orientations communes pour que la valeur du travail familial soit reconnue. UN المنظمة مؤسس مشارك في الاتحاد الأوروبي للنساء الناشطات في المجال الأسري، الذي تهدف اجتماعاته الأوروبية إلى إقرار تعاون فعّال فيما بين الرابطات الوطنية العشرين، ويمارس نشاطه في مجال القضايا الراهنة والاستراتيجيات المشتركة وخطوط العمل فيما يتصل بالاعتراف بقيمة العمل الأُسري.
    Le Secrétaire général a présenté un programme contenant un ensemble de mesures de réforme ambitieuses qui formule des solutions pour que la communauté internationale s'attache à régler les problèmes actuels et renforce le système des Nations Unies. UN ولقد قدم الأمين العام هذه الخطة، التي تتضمن مجموعة من الخطوات الجريئة للإصلاح وتحدد السبل لتعامل المجتمع الدولي مع القضايا الراهنة وتطوير منظومة الأمم المتحدة.
    Celui-ci devait aussi pouvoir traiter de questions actuelles et urgentes telles que celles des crises alimentaires et des changements climatiques. UN ويجب أن يكون البرنامج قادراً أيضاً على مواجهة القضايا الراهنة والعاجلة مثل الأزمات الغذائية وتغير المناخ.
    Il supervise également l'élaboration de la série de documents de travail sur les problèmes récents ou nouveaux que le Département s'attache à traiter. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    II. POLITIQUE INTERNATIONALE DE LA DETTE : SITUATION ET PROBLEMES ACTUELS 29 - 49 14 UN ثانيا - القضايا الراهنة في مجال سياسة الديون الدولية . ٢٩ - ٤٩ ١٣
    Par ailleurs, il a lancé une série de documents de travail pour diffuser les résultats de ses recherches sur des questions courantes et nouvelles dans les domaines économique et social et des domaines connexes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت اﻹدارة سلسلة من ورقات العمل لنشر نتائج ما تقوم به من بحوث في القضايا الراهنة والمستجدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات.
    6. Le rapport statistique de 2009 contient un supplément thématique annuel qui porte principalement sur les questions courantes d'approvisionnement. UN 6 - ويتضمن التقرير الإحصائي لعام 2009 ملحقا مواضيعيا سنويا يركز على القضايا الراهنة في مجال المشتريات.
    La Société organise des colloques en France et à l'étranger sur des sujets d'actualité. UN وتعقد الجمعية ندوات في فرنسا وخارجها حول القضايا الراهنة.
    La violence familiale et la traite des femmes sont des problèmes d'actualité touchant les femmes des îles Vierges. UN 5 - العنف المنزلي والاتجار بالنساء من القضايا الراهنة التي تؤثر في المرأة في جزر فيرجن.
    Un nouveau Plan d'action a été préparé notamment sur base d'un tableau de bord reprenant l'état d'exécution du précédent Plan, les questions d'actualités et les avis des services compétents en la matière. UN 143- وأُعدت خطة عمل جديدة تعتمد في الأساس على استقراء نتائج تنفيذ الخطة السابقة، والنظر في القضايا الراهنة وآراء الدوائر المختصة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus