Les observations faites par ces dirigeants sur des questions politiques auraient contribué à renforcer l'idée que les militaires exercent toujours le pouvoir. | UN | وأفادت تقارير بأن ملاحظات القيادة العسكرية بشأن القضايا السياسية قد عزّزت الرؤى القائلة بأن الجيش لا يزال يمارس السلطة. |
Le dispositif comprend 24 paragraphes qui identifient les questions politiques et économiques nécessitant une coopération urgente de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتكون منطوق القرار من ٢٤ فقرة تحدد القضايا السياسية والاقتصادية التي توجد فيها حاجة ملحة لتعاون اﻷمم المتحدة. |
L'Assemblée générale devrait participer plus activement au règlement des questions politiques importantes dont l'Organisation est saisie. | UN | وينبغي للجمعيــة العامة أن تشارك بنشاط أكبر في تسوية القضايا السياسية الهامـــة المعروضة على اﻷمم المتحدة. |
Nous ne pouvons pas laisser l'élite politique actuelle se reproduire, ainsi que ses recettes pour régler les problèmes politiques. | UN | ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية. |
Le fait que plusieurs problèmes politiques internationaux importants ne soient toujours pas résolus reste une source de préoccupation pour nous. | UN | إن بقاء العديد من القضايا السياسية الدولية الهامة معلقة دون تسوية يظل مصدر انشغال دائم لنا. |
ii) Projets de correspondance du Secrétaire général avec les États, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales sur des questions politiques; | UN | ' ٢ ' مراسلات اﻷمين العام بشأن القضايا السياسية والموجهة إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
ii) Projets de correspondance du Secrétaire général avec les États, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales sur des questions politiques; | UN | ' ٢ ' مراسلات اﻷمين العام بشأن القضايا السياسية والموجهة إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Les questions politiques requérant l'avis de hauts responsables se sont multipliées et devraient s'accroître du fait de la nécessité d'un engagement au plus haut niveau. | UN | كما أن القضايا السياسية التي تتطلب مساهمة في صنع القرار تضاعفت، ومن المتوقّع أن تواصل زيادتها في ظل الحاجة إلى مشاركة من جانب المستويات العليا. |
:: 18 réunions entre les hauts responsables de la MINUK et des autorités de Belgrade et de Pristina pour examiner des questions politiques d'intérêt commun | UN | :: عقد 18 اجتماعاً بين كبار قادة البعثة وبلغراد وبرستينا لمناقشة القضايا السياسية محل الاهتمام المشترك |
L'Assemblée doit continuer à examiner efficacement les principales questions politiques, sociales et économiques. | UN | على الجمعية العامة أن تواصل دراسة القضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية بطريقة فعالة. |
Il a souligné la nécessité de la réconciliation nationale et a invité l'opposition au dialogue sur les questions politiques. | UN | وشدد على ضرورة تحقيق المصالحة الوطنية ودعا المعارضة إلى الحوار بشأن القضايا السياسية. |
:: 18 réunions entre les hauts responsables de la MINUK et des autorités de Belgrade et de Pristina pour examiner des questions politiques d'intérêt commun | UN | :: عقد 18 اجتماعاً بين كبار قادة البعثة وبلغراد وبريشتينا لمناقشة القضايا السياسية ذات الاهتمام المشترك |
questions politiques régionales et sous-régionales | UN | القضايا السياسية الإقليمية والإقليمية الفرعية |
À mesure que des progrès sont réalisés sur les problèmes politiques et les questions de principe, les travaux consacrés au texte pourront être poursuivis selon les besoins sous la conduite des facilitateurs. | UN | وبموازاة إحراز تقدم في القضايا السياسية والسياساتية، يمكن أن يتواصل العمل في النص حسب الحاجة تحت توجيه الميسرين. |
Mais, par ailleurs, il apparaît clairement qu'il serait vain de continuer à proroger indéfiniment son mandat en l'absence de progrès concrets réalisés par les partis sur les problèmes politiques. | UN | بيد أنه أصبح من الواضح في الوقت نفسه أن من غير المنطقي الاستمرار في تمديد البعثة بدون أن تحرز الأطراف أي تقدم ملحوظ على صعيد القضايا السياسية. |
La communauté internationale fait face à un large éventail de problèmes politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La coopération économique nous aidera à transcender les problèmes politiques et à faciliter leur règlement. | UN | ونحن واثقون من أن التعاون الاقتصادي سيساعدنا في تجاوز المشكلات السياسية وتيسير حل القضايا السياسية. |
Le Gouvernement est conscient que la bonne gouvernance et le règlement des problèmes politiques et de sécurité sont des conditions préalables au progrès. | UN | وتدرك الحكومة أن الإدارة الرشيدة وتسوية القضايا السياسية والأمنية شرطان أساسيان للتقدم. |
Ils ont noté une convergence de vues entre les participants quant à la nécessité de trouver le moyen d'encourager les consultations sur les questions de politique et de sécurité régionales. | UN | وأشاروا الى التقاء آراء المشاركين على الحاجة الى إيجاد سبل لتشجيع المشاورات بشأن القضايا السياسية واﻷمنية اﻹقليمية. |
Au Kosovo, les enquêtes sur les affaires politiques sont menées par les services de sécurité et aucun avocat de la défense n'est présent lorsque le détenu est interrogé. | UN | ودوائر اﻷمن في كوسوفو هي التي تحقق في القضايا السياسية من دون حضور محام أثناء استجواب الشخص المحتجز. |
Il est par ailleurs évident que les aspects politiques et de sécurité pèsent de tout leur poids sur cette question. | UN | وواضح أيضاً أن القضايا السياسية والأمنية تؤثر في هذه المسألة تأثيراً بالغاً. |
Selon la source, ce département est essentiellement responsable du suivi des affaires politiques et des interventions dans ce type d'affaires. | UN | وحسب ما قاله المصدر فإن هذه الإدارة مسؤولة بشكل مباشر عن رصد القضايا السياسية والتدخل فيها. |
En se penchant résolument sur cette question, il serait possible d'approfondir et d'élargir la coopération entre les deux pays sur une vaste gamme de questions d'ordre politique et économique. | UN | وبالتمسك الشديد بها، يمكن تعميق وتوسيع مجال التعاون بين البلدين بشأن العديد من القضايا السياسية والاقتصادية. |