Le Bureau des services de contrôle interne a conclu que l'une des causes de cet échec est le manque de stratégie pour régler les questions pratiques qui se posaient sur le terrain. | UN | وقد خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن غياب استراتيجية مناسبة تعالج القضايا العملية في الميدان ساهم في الوصول إلى هذه النتيجة. |
Le Conseil a également condamné tous les actes de violence; encouragé le dialogue et la coopération entre Pristina et Belgrade sur les questions pratiques; invité à la réconciliation ethnique au Kosovo en vue d'édifier une société multiethnique et tolérante. | UN | وأدان المجلس أيضا جميع أعمال العنف وشجع على إقامة حوار وتعاون بشأن القضايا العملية بين بريشتينا وبلغراد، ودعا إلى المصالحة العرقية في كوسوفو توخيا لبناء مجتمع متعدد الأعراق ويتسم بالتسامح. |
La Mongolie est parfaitement consciente des questions pratiques et théoriques soulevées par la notion de crime d’État et par la distinction entre deux catégories de faits internationalement illicites – les crimes et les délits. | UN | تعي منغوليا تماما القضايا العملية والنظرية المثارة بخصوص فكرة جنايات الدول والتمييز في اﻷفعال الدولية غير المشروعة بين الجنايات والجنح. |
Outre des questions pratiques qui doivent être résolues pour qu'elle puisse fonctionner réellement et efficacement, elle doit faire face à des problèmes plus fondamentaux. | UN | فبالإضافة إلى القضايا العملية التي تتطلب الحل كي تتمكن المحكمة من العمل بفعالية وكفاءة، فإنها تواجه بعض المسائل الأكثر شمولا. |
Les discussions de groupe et les travaux individuels pourraient porter sur la résolution de problèmes pratiques avec lesquels sont confrontés les pays en développement dans le domaine du commerce international. | UN | ويمكن لمجموعات النقاش ومهام التكليف أن تتناول حل القضايا العملية التي تواجهها البلدان النامية في مجال التجارة الدولية. |
A cet égard, la participation d'experts des capitales enrichirait beaucoup les débats de la Commission permanente et aiderait à mettre l'accent sur des questions concrètes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اشتراك خبراء من العواصم سيُغني بدرجة كبيرة مداولات اللجنة الدائمة ويركز المناقشات على القضايا العملية والتشغيلية. |
Les discussions se poursuivent au sujet du mandat du Comité consultatif mixte qu'il a été convenu de créer pour s'occuper de questions pratiques transfrontières d'intérêt mutuel. | UN | وقد استمرت كذلك المناقشة المتصلة بصلاحيات اللجنة الاستشارية المشتركة، التي ووفق على تشكيلها، والتي يُقصد بها أن تتناول القضايا العملية العابرة للحدود والمفضية إلى منفعة متبادلة. |
e) Seraitil possible de limiter à cinq jours ouvrables les réunions intersessions du Comité, une fois cellesci axées sur les principales questions opérationnelles? | UN | (ه) هل يمكن تحديد دورات اللجنة فيما بين الدورات، بعد تركيزها على القضايا العملية الرئيسية، في خمسة أيام عمل؟ |
Elles montrent que nous pouvons surmonter nos différends avec l'Argentine et résoudre des aspects pratiques. | UN | وهي تبين أن بمقدورنا أن نمسك بزمام خلافاتنا مع الأرجنتين ونحقق في الوقت ذاته تقدما في القضايا العملية. |
Des questions d'ordre pratique quant au choix d'une nouvelle élite de 20 à 30 États rendraient, à elles seules, la proposition très difficile. | UN | إن القضايا العملية التي يثيرها اختيار صفوة جديدة من الدول يتراوح عددها بين ٢٠ إلى ٣٠ دولة تكفي في حد ذاتها للتهيب من متابعة هذا الاقتراح. |
Les commissions techniques utilisent de plus en plus la formule des tables rondes et des groupes de travail pour cibler les travaux sur les questions pratiques et techniques et pour tirer parti des expériences nationales pertinentes. | UN | تستخدم اللجان الفنية بصورة متزايدة أفرقــة الخبــراء واﻷفرقة العاملة لتركيز المناقشات على القضايا العملية/الفنيــة وللاستفادة من الخبرات الوطنية ذات الصلة. |
Les pays du MERCOSUR sont préoccupés par les questions pratiques qui ont été soulevées lors des sessions du Comité scientifique des dernières années, ainsi que les retards intervenus dans la publication de ses rapports. | UN | 21 - وأضاف قائلاً إن بلدان السوق المشتركة لدول المخروط الجنوبي تشعر بالقلق حول القضايا العملية التي طرأت فيما يخص دورات اللجنة العلمية في السنوات الأخيرة، وكذلك بالنسبة للتأخير في نشر تقاريرها. |
Il a également été indiqué qu'il fallait que l'Autorité aborde les questions pratiques relatives à la mise en œuvre de l'article 82 de la Convention, notamment pour élaborer un dispositif de répartition des ressources provenant du plateau continental au-delà des 200 milles marins, étant donné les travaux effectués dans de nombreuses régions sur le tracé des limites extérieures du plateau continental au-delà des 200 milles marins. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي للسلطة أن تتناول القضايا العملية المتعلقة بتنفيذ المادة 82 من الاتفاقية، وأن تقوم، بوجه خاص، بوضع مخطط لتشتيت الموارد من الجرف القاري في ما يتجاوز 200 ميل بحري وذلك في ضوء العمل المنجز بشأن ترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري في ما يتجاوز 200 ميل بحري في العديد من المناطق. |
Le secrétariat de la Commission a organisé ces sessions pour susciter un dialogue ouvert sur les questions pratiques concernant la promotion du développement durable par l'intermédiaire des partenariats ainsi que pour donner aux participants le maximum d'occasions de soulever des questions, de déterminer les problèmes et de partager des informations sur les enseignements tirés et les pratiques optimales. | UN | وقد نظمت أمانة لجنة التنمية المستدامة تلك الدورات لإجراء حوار مفتوح عن القضايا العملية المتعلقة بتحقيق التنمية المستدامة عن طريق الشراكات وكذلك زيادة فرص المشتركين من لجنة التنمية المستدامة في توجيه أسئلة والتعرف على التحديات وتبادل المعلومات عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
:: Gestion des questions pratiques par des contacts directs | UN | - معالجة القضايا العملية من خلال الاتصالات المباشرة |
Mme Murillo a déclaré que le groupe de travail s'était attaché à établir un document bref, axé sur des mesures concrètes et des questions pratiques relatives à la mise en œuvre du Programme d'action mondial. | UN | 54 - وذكرت السيدة موريللو أن الفريق العامل حرص على تقديم وثيقة موجزة وعملية المنحى تركز على القضايا العملية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
L'Institut envisage notamment pour appuyer les travaux de la Conférence d'organiser une série de séminaires sur des questions pratiques se rapportant au désarmement nucléaire telles que la levée de l'état d'alerte, le démontage des ogives et la destruction des missiles. | UN | وتشمل الخطط المقبلة لعمل المعهد لدعم المداولات التي تجري في المؤتمر، عقد سلسلة من الحلقات الدراسية بشأن القضايا العملية التي تتعلق بنزع السلاح النووي، كتخفيض اليقظة، وتفكيك الرؤوس الحربية وتدمير القذائف. |
Les problèmes pratiques qui se posent ainsi à ces acteurs, souvent modestes, sont examinés plus avant dans le présent rapport. | UN | وتبحث الورقة ببعض التفصيل القضايا العملية التي تواجه هذه اﻷطراف الفاعلة، الصغيرة في أغلب اﻷحيان، حين تريد استخدام هذه الصكوك. |
82. La présente note a exposé un certain nombre de problèmes pratiques soulevés par la mise en œuvre des IFRS. | UN | 82- أجملت هذه المذكرة عدداً من القضايا العملية التي يطرحها تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Le présent document donne un aperçu des tendances récentes du processus de convergence des IFRS et il souligne les principaux problèmes pratiques que pose leur mise en œuvre, tels que défis institutionnels, mécanismes d'application et d'exécution et questions techniques. | UN | وتقدم هذه الوثيقة نظرة عامة عن الاتجاهات الحديثة في مجال توحيد المعايير الدولية للإبلاغ المالي وتسلط الضوء على القضايا العملية الرئيسية المطروحة على صعيد التنفيذ، مثل التحديات المؤسسية وآليات الإنفاذ والمسائل التقنية. |
Alors que les Serbes du Kosovo s'efforçaient de consolider leur position politique concernant les questions concrètes devant être débattues dans le cadre du dialogue, en particulier celles touchant aux douanes, à la police et aux tribunaux, les Albanais du Kosovo ont porté leurs efforts sur les faits nouveaux liés aux élections au Kosovo. | UN | وفي حين كان صرب كوسوفو يحاولون توحيد موقفهم السياسي حيال القضايا العملية التي ستتم مناقشتها في سياق الحوار، وخصوصا تلك المتعلقة بالجمارك والشرطة والمحاكم، كان ألبان كوسوفو يركزون بشكل كبير على التطورات المحيطة بالانتخابات في كوسوفو. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général préconisait un nouveau style de gestion − une approche thématique − pour définir les questions concrètes et les priorités les plus urgentes auxquelles devraient répondre les organismes compétents du système des Nations Unies, ce qui marquait l'abandon de la planification stratégique systémique impliquant l'ensemble des organismes et des entités. | UN | وفي ذلك السياق، شجع الأمين العام على نهج أسلوب جديد في الإدارة - نهج إدارة القضايا - من أجل الوقوف على القضايا العملية والأكثر حدة التي يتعين على مؤسسات المنظومة تناولها، وبالتالي تخلى عن التخطيط الاستراتيجي النظامي الذي يشمل جميع المنظمات والكيانات. |
Cependant, pour réaliser le développement et le progrès des femmes, il faut examiner et résoudre un certain nombre de questions pratiques. | UN | غير أنه إذا أريد كفالة تقدم المرأة وتعزيز مكانتها، فإنه ينبغي النظر في عدد من القضايا العملية والتصدي لها بالشكل الصحيح. |
34. Concernant la coopération entre le HCR et l'OIM dans le cadre du Groupe d'action pour l'asile et la migration (AGAMI), la Directrice indique que ce forum n'est pas une instance traitant de questions opérationnelles. | UN | 34- وفي معرض الإبلاغ عن تعاون المفوضية مع المنظمة الدولية للهجرة في إطار فريق العمل المعني باللجوء والهجرة، أشارت المديرة إلى أن هذا المحفل ليس هو المسار الذي تعالج فيه القضايا العملية. |
Les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les membres de la société civile, auxquels des recommandations ont été adressées dans le Programme d'action, pourraient ainsi examiner certains aspects pratiques de leur application. | UN | وهذه الحوارات ستمكﱢن الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأعضاء المجتمع المدني، الذين وجهت إليهم في إطار المنهاج توصيات العمل، من مناقشة القضايا العملية المتعلقة بالتنفيذ. |
Au titre du suivi de ces rencontres, la MINUK s'emploie avec les deux parties à constituer des équipes spéciales réunissant toutes les parties prenantes afin de trouver des solutions aux questions d'ordre pratique auxquelles sont confrontées les communautés sur le terrain. | UN | 12 - ومتابعة لهذه الاجتماعات، تعمل بعثة الأمم المتحدة مع كلا الطرفين لإنشاء أفرقة عمل تضم جميع الجهات المعنية من أجل معالجة القضايا العملية التي تواجهها الطوائف على أرض الواقع. |