"القضايا المذكورة" - Traduction Arabe en Français

    • questions mentionnées
        
    • ces affaires
        
    • les questions visées
        
    • les affaires énumérées
        
    • affaires citées
        
    • questions évoquées
        
    • affaires mentionnées
        
    • les questions énumérées
        
    • règlement des problèmes évoqués
        
    • les questions susmentionnées
        
    Par sa décision 1991/114, elle a décidé de transmettre le rapport du Groupe de travail de session de 1991 à la Commission, en invitant celle—ci à fournir des observations et des directives relatives aux questions mentionnées dans ce rapport. UN وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها ١٩٩١/٤١١، أن تحيل إلى لجنة حقوق اﻹنسان تقرير دورة الفريق العامل لعام ١٩٩١، ودعت لجنة حقوق اﻹنسان إلى تقديم تعليقات وتوجيهات بشأن القضايا المذكورة في التقرير.
    44. Il a invité également les Parties à communiquer, pour le 1er août 2000, des observations sur les questions relatives aux articles 5, 7 et 8, en particulier sur les questions mentionnées plus haut aux paragraphes 40 à 43. UN 44- ودعت أيضاً الأطراف إلى أن تقدم، في موعد أقصاه 1 آب/أغسطس 2000، ملاحظات بشأن القضايا المتصلة بالمواد 5 و7 و8، وخاصة بشأن القضايا المذكورة في الفقرات 40 إلى 43 أعلاه.
    Pour toutes ces affaires, les activités de mise en état se poursuivront jusqu'à l'ouverture du procès. UN وستستمر الأنشطة السابقة للمحاكمة في كل واحدة من القضايا المذكورة إلى أن يحين الوقت للشروع فيها.
    7. Décide que les questions visées au paragraphe 4 ci-dessus seront traitées lors de la prochaine opération quinquennale d'examen et d'évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action mondial, qui doit avoir lieu en 2002; UN ٧ - تقرر أن تنظر عملية الاستعراض والتقييم الخماسية المقبلة لبرنامج العمل العالمي، في عام ٢٠٠٢، في القضايا المذكورة في الفقرة ٤ أعلاه؛
    L'examen devra prendre pleinement en considération les sentences des tribunaux d'arbitrage dans les affaires énumérées à l'appendice II et dans d'autres; UN وينبغي أن تتناول هذه المناقشة بشكل كامل قرارات هيئات التحكيم في القضايا المذكورة في التذييل الثاني وفي أماكن أخرى.
    De même, certains membres de la Cour internationale ont fait savoir, à propos des affaires citées plus haut, qu'ils ne considéraient pas la procédure comme satisfaisante. UN وبالمثل فإن أفرادا من أعضاء المحكمة الدولية أعربوا، في القضايا المذكورة أعلاه، عن عدم رضاهم عن هذا اﻹجراء.
    32. La Conférence des Parties n'aura pas à prendre dès sa première session de décisions sur toutes les questions évoquées ci-dessus étant donné que ces questions concernent l'ensemble des trois phases indiquées à titre provisoire au paragraphe 17 de la présente note. UN ٢٣- لن يتعين على مؤتمر اﻷطراف أن يبت خلال دورته اﻷولى في جميع القضايا المذكورة أعلاه بالنسبة لمراحل التنفيذ الثلاث المدرجة بصفة مؤقتة في الفقرة ٧١ من هذه المذكرة.
    30. Le Rapporteur spécial estime que les affaires mentionnées précédemment montrent comment un discours haineux fondé sur une idéologie raciste peut jouer un rôle dans la commission d'actes de violence − y compris de meurtres et d'actes de génocide − contre des membres de certains groupes de population. UN 30- ويرى المقرر الخاص أن القضايا المذكورة أعلاه توضح كيف أن خطاب الكراهية القائم على أيديولوجية عنصرية قد يسهم في ارتكاب أعمال عنف وقتل، بما في ذلك الإبادة الجماعية، ضد أفراد جماعات بعينها من السكان.
    Au cours des 10 dernières années, le dialogue international sur la politique forestière - le débat sur une convention mondiale sur les forêts - a empêché de progresser sur les questions énumérées plus haut et sur d'autres. UN وعلى مدار فترة العشر سنوات التي مضت على عملية الحوار حول السياسات الدولية بشأن الغابات؛ حالت مناقشة إبرام اتفاقية عالمية بشأن الغابات دون إحراز تقدم في القضايا المذكورة أعلاه وفي غيرها.
    Elle offrait en effet une occasion unique d'avancer concrètement en vue du règlement des problèmes évoqués ci-dessus dans un nouveau cadre qui permettait de combler le fossé existant entre différentes cultures. UN فالمؤتمر يوفر فرصة فريدة لإحراز تقدم ملموس في القضايا المذكورة أعلاه في ظل إطار جديد يسد الفجوات القائمة في مختلف ثقافات رسم السياسات.
    Dans sa décision 1991/114, elle a décidé de transmettre le rapport du Groupe de travail de session de 1991 à la Commission, en invitant celle—ci à fournir des observations et des directives relatives aux questions mentionnées dans ce rapport. UN وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها 1991/114، أن تحيل إلى لجنة حقوق الإنسان تقرير دورة الفريق العامل لعام 1991، ودعت لجنة حقوق الإنسان إلى تقديم تعليقات وتوجيهات بشأن القضايا المذكورة في التقرير.
    Par sa décision 1991/114, elle décidait de transmettre le rapport du Groupe de travail de session de 1991 à la Commission, invitant celle-ci à fournir des observations et des directives relatives aux questions mentionnées dans ce rapport. UN وقررت اللجنة الفرعية بمقررها ١٩٩١/٤١١، أن تحيل إلى لجنة حقوق اﻹنسان تقرير دورة الفريق العامل لعام ١٩٩١، ودعت لجنة حقوق اﻹنسان إلى تقديم تعليقات وتوجيهات بشأن القضايا المذكورة في التقرير.
    Au cours de son séjour au Rwanda, du 1er au 3 avril, le Haut Commissaire a eu l'occasion de débattre avec des fonctionnaires du Gouvernement de beaucoup des questions mentionnées ci-dessus. UN وقد زار المفوض السامي رواندا في الفترة من ١ إلى ٣ نيسان/أبريل، حيث أتيحت له فرصة لكي يناقش مع المسؤولين الحكوميين كثيرا من القضايا المذكورة أعلاه.
    Par sa décision 1991/114, elle a décidé de transmettre le rapport du Groupe de travail de session de 1991 à la Commission, en invitant celle—ci à fournir des observations et des directives relatives aux questions mentionnées dans ce rapport. UN وقررت اللجنة الفرعية في مقررها ١٩٩١/٤١١، أن تحيل إلى لجنة حقوق اﻹنسان تقرير دورة الفريق العامل لعام ١٩٩١، ودعت لجنة حقوق اﻹنسان إلى تقديم تعليقات وتوجيهات بشأن القضايا المذكورة في التقرير.
    Le rapport du secrétariat au Conseil contiendra des renseignements sur les questions mentionnées plus haut ainsi que sur des propositions relatives à l'amortissement des coûts et à la viabilité financière de certains programmes de coopération technique de la CNUCED. UN وسيشمل تقرير اﻷمانة المقدم إلى المجلس معلومات عن القضايا المذكورة أعلاه وكذلك عن المقترحات المتعلقة باستعادة التكاليف والاستدامة المالية في برامج معينة من برامج التعاون التقني التي يتولاها اﻷونكتاد.
    Chef des comités libyens assurant la défense auprès du tribunal dans ces affaires UN رئيس اللجان الليبية المضطلعة بالدفاع أمام المحكمة في القضايا المذكورة
    Membre du Comité libyen assurant la défense auprès du tribunal dans ces affaires UN عضو في اللجنة الليبية المضطلعة بالدفاع أمام المحكمة في القضايا المذكورة
    7. Décide que les questions visées au paragraphe 4 de la présente résolution seront traitées lors du prochain examen quinquennal du Programme d'action mondial, qui doit avoir lieu en 2002; UN ٧ - تقرر أن ينظر الاستعراض الخماسي المقبل لبرنامج العمل العالمي، في عام ٢٠٠٢، في القضايا المذكورة في الفقرة ٤ من هذا القرار؛
    L'organisme d'État ou d'une collectivité locale ou le fonctionnaire de cet organisme dont les décisions et actions (inactions) font l'objet d'un appel ne peut examiner les questions visées dans la plainte. UN 92- ولا يجوز للهيئة الحكومية أو لهيئة الحكم الذاتي المحلية أو للمسؤول فيها تولي دراسة القضايا المذكورة في الشكاوى التي تطعن في القرارات والإجراءات التي اتخذتها هذه الجهات (أو التي لم تتخذها).
    d) Responsabilité de veiller à ce que les décisions prises dans les affaires énumérées à l'article 2.3 a) de la présente annexe soient dûment appliquées, conformément à la loi, par les autorités kosovares compétentes; UN (د) مسؤولية كفالة تنفيذ القرارات بشأن القضايا المذكورة في المادة 2-3 (أ) من هذا المرفق بالشكل المناسب وفقا للقانون، على يد السلطات المختصة في كوسوفو؛
    La délégation camerounaise estime que la responsabilité des fonctionnaires en cause dans les affaires citées aux alinéas a) et b) du paragraphe 84 du rapport devrait être retenue. UN ويرى الوفد الكاميروني أن الموظفين المعنيين في القضايا المذكورة في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من الفقرة ٨٤ من التقرير يجب أن يحاسبوا على مسؤوليتهم.
    7. Décide que les questions évoquées au paragraphe 4 de la présente résolution seront traitées dans le prochain examen quinquennal du Programme d'action mondial, qui doit avoir lieu en 2002; UN ٧ - تقرر أن ينظر الاستعراض الخماسي المقبل لبرنامج العمل العالمي، في ٢٠٠٢، في القضايا المذكورة في الفقرة ٤ من منطوق هذا القرار؛
    7.4 Le Comité estime que le principe établi dans les affaires mentionnées ci-dessus s'applique également à l'auteur et que l'application par les tribunaux internes de la condition relative à la nationalité a représenté une violation des droits garantis par l'article 26 du Pacte. UN 7-4 وترى اللجنة أن المبدأ المثبَت في القضايا المذكورة أعلاه ينطبق أيضاً في حالة صاحب هذا البلاغ، وأن تطبيق المحاكم المحلية لشرط الجنسية انتهك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد.
    Il a été noté que le caractère interactif de l'atelier offrait aux Parties l'occasion de comprendre et d'échanger différents points de vue sur les questions énumérées ci-dessus au paragraphe 7, concernant notamment les hypothèses qui sous-tendent les MAAN et l'appui international requis pour les mettre en œuvre. UN وأُشير إلى أن الطبيعة التفاعلية لحلقة العمل تعطي الأطراف فرصة لفهم الآراء وتبادلها بشأن القضايا المذكورة في الفقرة 7 أعلاه، لا سيما فيما يتعلق بالافتراضات التي تقوم عليها إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والدعم الدولي اللازم لتنفيذها.
    Elle offrait en effet une occasion unique d'avancer concrètement en vue du règlement des problèmes évoqués ci-dessus dans un nouveau cadre qui permettait de combler le fossé existant entre différentes cultures. UN فالمؤتمر يوفر فرصة فريدة لإحراز تقدم ملموس في القضايا المذكورة أعلاه في ظل إطار جديد يسد الفجوات القائمة في مختلف ثقافات وضع السياسات.
    38. Lorsqu'elle aura examiné toutes les questions susmentionnées, la Conférence des Parties voudra peut-être: UN 38- وبعد النظر في جميع القضايا المذكورة أعلاه، قد يرغب مؤتمر الأطراف في:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus