"القضايا المرفوعة" - Traduction Arabe en Français

    • affaires portées
        
    • plaintes déposées
        
    • affaires dont
        
    • des affaires soumises
        
    • des affaires jugées
        
    • procès intentés
        
    • affaires instruites
        
    • les affaires engagées
        
    • les affaires traitées
        
    • les affaires soumises
        
    • procédures corresponde
        
    • des affaires concernant
        
    • affaires qui ont été portées
        
    • ces affaires
        
    Toutes les affaires portées devant la Haute Cour et les affaires les plus graves dont connaissent les Sheriff Courts sont jugées devant un jury. UN وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطورة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين.
    Veuillez fournir des informations sur le nombre d'affaires portées devant les tribunaux au titre de la nouvelle loi et sur l'issue de ces actions en justice. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد القضايا المرفوعة إلى المحكمة بموجب التشريع الجديد وعن النتائج التي أحرزتها هذه القضايا.
    Le tableau suivant illustre le nombre et l'état d'avancement des affaires ouvertes entre 2006 et 2008 suite à des plaintes déposées par des femmes : UN ويبيِّن الجدول التالي مقدار وحالة القضايا المرفوعة في الفترة ما بين سنة 2006 و سنة 2008 بسبب شكاوى مقدّمة من نساء:
    La Cour a été saisie de 18 affaires l'année précédente, ce qui porte à 24 le nombre total des affaires dont elle est saisie. UN فقد تم رفع ١٨ قضية في السنة السابقة مما زاد عدد القضايا المرفوعة إلى ٢٤ قضية.
    Le droit applicable était consigné dans le contrat d’arbitrage dans 82,1 % des affaires soumises en 1998. UN وفيما يختص بالقواعد القانونية المنطبقة، فكان منصوصا عليها في العقد في ٨٢,١ في المائة من القضايا المرفوعة في ١٩٩٨.
    Ces informations devraient porter notamment sur le nombre et la nature des affaires jugées, sur les condamnations et les peines prononcées, ainsi que sur les éventuelles réparations ou autres formes de dédommagement accordées aux victimes. UN ويجب أن تُضمِّن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها، والأحكام الصادرة بالإدانة، والعقوبات المفروضة، وما تم منحه من تعويضات
    Toutes les affaires portées devant la High Court et les affaires les plus graves dont connaissent les sheriff courts sont jugées devant un jury. UN وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطوة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين.
    :: Les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) UN :: 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) UN 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) UN 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    L'augmentation du nombre des affaires portées devant le système formel est préoccupante. UN وتدعو الزيادة في عدد القضايا المرفوعة في إطار العملية الرسمية إلى القلق.
    La justice indienne continue d'examiner les plaintes déposées suite aux incidents survenus au Gujarat en 2002. UN ولا تزال السلطات القضائية في البلد تنظر في القضايا المرفوعة فيما يتصل بالأحداث التي شهدتها غوجارات عام 2002.
    Les données statistiques ciaprès montrent la nature des affaires dont la Commission s'est occupée en 2006. UN وتكشف الإحصاءات الواردة أدناه عن طبيعة القضايا المرفوعة في عام 2006.
    La proportion des affaires soumises à la Cour sur la base de la clause compromissoire d'une convention, qui était de 15% dans les années 1980, a dépassé 50% au cours de la décennie écoulée. UN وأضاف بأن نسبة القضايا المرفوعة على أساس بند من بنود التحكيم في إحدى الاتفاقيات قد ارتفع من 15 في المائة في ثمانينات القرن الماضي إلى أكثر من 50 في المائة في العقد الماضي.
    Ces informations devraient porter notamment sur le nombre et la nature des affaires jugées, sur les condamnations et les peines prononcées, ainsi que sur les réparations et autres formes de dédommagement éventuellement accordées aux victimes. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها والأحكام الصادرة بالإدانة، والعقوبات المفروضة، وما مُنح من تعويضات أو أُتيح من سبل تظلم أخرى لضحايا هذه الأفعال.
    procès intentés par des personnes ou des entités figurant sur la Liste récapitulative ou les intéressant UN القضايا المرفوعة من المدرجين في القائمة الموحدة من الأفراد والكيانات أو القضايا المتصلة بهم
    La réforme, si elle devait être mise en oeuvre intégralement d'ici à la fin de 2002, permettrait au Tribunal d'en terminer vers la fin de 2004 avec toutes les affaires instruites à charge des détenus actuels. UN إن الإصلاح، إذا نفذ كاملا بحلول نهاية 2002، سيمكن المحكمة من إكمال جميع القضايا المرفوعة على المحتجزين الحاليين بحلول نهاية عام 2004 تقريبا.
    Au cours de la dernière période considérée, la procédure de conservation d'éléments de preuve s'est achevée dans les affaires engagées contre les fugitifs Protais Mpiranya, Augustin Bizimana et Félicien Kabuga. UN 11 - فُرغ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق من عملية حفظ الأدلة في القضايا المرفوعة ضد المتهمين الهاربين بروتايس مبيرانيا وأوغسطتين بيزيمانا وفيليسيان كابوغا.
    Toutefois, compte tenu des recours déposés, les passifs éventuels en fin d'année s'élevaient à 75 000 euros et à 2 451 225 euros pour les affaires traitées respectivement par la Commission paritaire de recours et par le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail. UN ومع ذلك، فبناء على مطالبات هؤلاء المتظلمين بلغت الخصوم الطارئة في نهاية السنة 000 75 يورو و225 451 2 يورو عن القضايا المرفوعة أمام مجلس الطعون المشترك والقضايا المرفوعة أمام محكمة الشؤون الإدارية لمنظمة العمل الدولية، على التوالي.
    les affaires soumises à ces comités pourraient être portées en appel devant les commissions paritaires de recours, puis devant le Tribunal administratif des Nations Unies. UN وينظر مجلس الطعون المشترك في القضايا المرفوعة من لجان المظالم المشتركة، ثم ترفع إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Q4 : Dans l'affirmative, pensez—vous que le nombre de procédures corresponde approximativement au nombre de violations réelles ? UN س ٤ - إذا كان الجواب نعم، هل تعتقد أن عدد القضايا المرفوعة للمحاكمة يقارب العدد الحقيقي للانتهاكات؟
    Au cours de la période considérée, le Procureur a continué à finaliser la préparation des affaires concernant les accusés encore en fuite en vue du transfert de 9 des 13 fugitifs à des juridictions nationales pour leur procès. UN 52 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، واصل المدعي العام الانتهاء من إعداد القضايا المرفوعة ضد الهاربين، بغية احتمال إحالة 9 من الهاربين الـ 13 إلى الهيئات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم.
    30. Le droit des générations futures a été évoqué à l'occasion de quelques unes des affaires qui ont été portées devant les tribunaux nationaux. UN ٣٠ - وفي بضع من القضايا المرفوعة أمام المحاكم الوطنية، أشير إلى حق اﻷجيال المقبلة.
    Dans ses conclusions, il a relevé qu'il n'existait guère de motif justifiant le prononcé d'une ordonnance définitive dans les affaires relevant du Chapitre 15 et que les dispositions législatives citées par le représentant étranger n'étaient pas applicables à ces affaires. UN ولاحظت المحكمة في استنتاجاتها أن صلاحياتها بشأن إصدار حكم نهائي في القضايا المرفوعة بموجب الفصل 15 محدودة، إن وجدت. واستنتجت كذلك أن أحكام القانون التي ذكرها الممثل الأجنبي لا تنطبق على القضايا المرفوعة بموجب الفصل 15.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus