La détention arbitraire relève donc de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وبناءً على ذلك، يندرج الاحتجاز التعسفي في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Elle relève des catégories I et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ويندرج الاحتجاز تحت الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La détention arbitraire relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | لذلك، فإن الاحتجاز التعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Cette détention relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | ولذلك فإن احتجازه يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على نظر القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Elle relève des catégories I et III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | ويندرج هذا الاحتجاز ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات التي تنطبق على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Il est vite apparu que les locaux de la Cour, sis dans un hôtel particulier de La Haye, étaient insuffisants face au nombre croissant des affaires dont était saisie la Cour. | UN | وسرعان ما بدا من الواضح أن الحيز المكاني الذي أتيح في البداية للمحكمة في بيت سكني في لاهاي لم يعد كافيا بعد أن أخذ عدد القضايا المقدمة الى المحكمة يتزايد. |
:: Neuf rapports intégrant l'analyse des preuves et les affaires présentées au Procureur du Tribunal spécial pour le Liban | UN | :: تقديم تسعة تقارير تجمع تحليلات الأدلة والمعلومات عن القضايا المقدمة إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان |
Le Groupe de travail en conclut que cette détention est arbitraire en ce qu'elle relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ومن ثم، يستنتج الفريق العامل أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إجراء تعسفي يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La privation de liberté de M. Rahman relève donc de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ولذلك فإن احتجاز السيد عبد الرحمن يندرج في الفئة الثانية من الفئات التي تنطبق على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Cette détention arbitraire relève donc de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ويندرج الاحتجاز التعسفي في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Cette détention relève donc également de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ولذلك فإن هذا الاحتجاز يندرج أيضاً في الفئة الثالثة من الفئات التي تنطبق على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Il conclut que la détention de M. Mansoor relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ووفقاً لذلك فإن احتجازه يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Il conclut que la détention de M. Mansoor relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ويترتب على ذلك أن احتجاز السيد منصور يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Leur détention relève donc des catégories I et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ومن ثم، يندرج احتجازهم ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La détention de M. Said b. Mubarek b. Zair contrevient aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève des catégories I, II et III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | احتجاز الدكتور سعيد بن مبارك بن زعير يخالف المواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على نظر القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La privation de liberté de M. Suleyman b. Nasser b. Abdullah Al-Alouane est arbitraire en ce qu'elle contrevient aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève des catégories I, II et III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن حرمان السيد سيلمان بن ناصر بن عبد الله العلوان من حريته إجراء تعسفي، حيث يخالف المواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج في الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على نظر القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
La privation de liberté endurée par M. Al-Labouani est arbitraire et contraire aux articles 9, 10, 18 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9, 14, 18 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève des catégories II et III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | الحرمان من الحرية الذي عاني منه الدكتور اللبواني حرمان تعسفي ويتناقض مع المواد 9 و10 و18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواد 9 و14 و18 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئات الثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Bien qu'il soit difficile d'évaluer l'impact de l'action du Bureau, on peut prendre comme indicateur le nombre d'affaires dont a été saisie la Commission paritaire de recours de New York, qui a diminué de 30 % en 2003 et de 14 % en 2004. | UN | وفي حين أنه من الصعب تقييم تأثير المكتب، فإن أحد المؤشرات الممكن الرجوع إليها هو انخفاض عدد القضايا المقدمة إلى مجلس الطعون المشترك في نيويورك بنسبة 30 في المائة عام 2003، ثم 14 في المائة عام 2004. |
affaires présentées en application de l'article 80 du CPT mais jugées en vertu d'autres articles | UN | القضايا المقدمة بموجب المادة 80 ولكن تم الفصل فيها بموجب مواد أخرى |
apporter une aide au Gouvernement pour créer une commission d'éligibilité. nombre de réfugiés dont le statut a été défini par rapport au nombre de cas présentés. | UN | • تقديم المساعدة إلـى الحكومة من أجل إنشاء لجنة لتحديد الأهلية. • عدد اللاجئين الذين يحدد مركزهم بالمقارنة بعدد القضايا المقدمة. |
Le nombre croissant d'affaires portées devant le Bureau témoigne du succès de cet effort et prouve que le Bureau est devenu un service totalement ouvert à tous les fonctionnaires, quels que soient leur grade ou leur lieu d'affectation. | UN | ويدل العدد المتـزايد من القضايا المقدمة إلى المكتب لحلها أن هذه الجهود قد نجحت وأن المكتب قد ثبّت أقدامه بحق كمرفق مفتوح بلا حواجز أمام جميع الموظفين أيا كانت رتبتهم أو مكان عملهم. |
Le manque de responsabilisation et de transparence et les retards chroniques dans l'examen des affaires sont des problèmes qui durent depuis longtemps, et le Groupe est fermement convaincu qu'il ne faut plus tarder pour décider de la marche à suivre en vue d'améliorer la situation. | UN | ويعد غياب المساءلة والشفافية وحالات التأخير المزمن في النظر في القضايا المقدمة بغية استعراضها مشاكل مطروحة منذ أمد طويل، وتعتقد المجموعة بقوة بأنه ينبغي ألا يكون هناك مزيد من التأخير في اتخاذ قرار بشأن ما يجب عمله لتحسين الوضع. |