"القضايا ذات الاهتمام المشترك" - Traduction Arabe en Français

    • des questions d'intérêt commun
        
    • les questions d'intérêt commun
        
    • questions d'intérêt mutuel
        
    • de questions d'intérêt commun
        
    • des questions présentant un intérêt commun
        
    • les questions présentant un intérêt commun
        
    • questions suscitant des préoccupations communes
        
    • les domaines d'intérêt commun
        
    • préoccupation commune est
        
    • de questions présentant un intérêt commun
        
    • les questions internationales d'intérêt commun
        
    • les sujets de préoccupation communs
        
    Grâce à cette concertation accrue au sujet des questions d'intérêt commun, les rapports sont désormais plus pertinents et leurs recommandations appliquées plus efficacement, avec une plus grande transparence. UN وقد أدى تكثيف الحوار والتفاعل هذا بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير وتحسين تنفيذ ما ورد فيها من توصيات وتعزيز الشفافية.
    Il est donc recommandé de mettre en place un dispositif plus structuré qui couvre l'ensemble des questions d'intérêt commun. UN ومن ثم يوصى بإنشاء عملية أكثر اتساما بالطابع الرسمي تشمل طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Aucune des deux parties n'a exclu la possibilité de reprendre les pourparlers pour procéder à des discussions plus larges sur des questions d'intérêt mutuel. UN ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Des groupes ou des comités de titulaires de mandat devraient également avoir la possibilité de débattre de questions d'intérêt commun. UN كما ينبغي أن تتاح للجماعات أو لأفرقة الإجراءات الخاصة فرصة لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    L'European Institute offre aux principaux décideurs des secteurs public et privé européen et américain un forum indépendant leur permettant de se réunir pour discuter des questions d'intérêt commun et élaborer des solutions efficaces et mutuellement bénéfiques. UN يوفر المعهد الأوروبي منتدى مستقلا يتمكن متخذو القرارات الرئيسيون من القطاعين العام والخاص في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية من الاجتماع فيه لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك ووضع حلول فعالة تحقق نفعاً متبادلاً.
    Il salue par ailleurs la coordination étroite qui s'est instaurée entre le BSCI, le Corps commun d'inspection, le Comité des commissaires aux comptes et le CCIQA, une évolution qui permet à ces organes d'éviter tout chevauchement de leurs activités et de débattre des questions d'intérêt commun. UN وأضاف قائلا إن من الجدير بالثناء أيضا التنسيق عن كثب الجاري بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ووحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات، واللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، الأمر الذي من شأنه أن يمكن الهيئات من تجنب الازدواجية في أعمال الرقابة ومناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    De coordonner les positions arabes et africaines à l'égard des questions d'intérêt commun afin d'appuyer le processus de coopération afroarabe. UN 16 - تنسيق المواقف العربية مع الاتحاد الأفريقي تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك تعزيزا لمسيرة التعاون العربي الأفريقي.
    Grâce à cette concertation accrue au sujet des questions d'intérêt commun, les rapports sont désormais plus pertinents et leurs recommandations appliquées plus efficacement, avec une plus grande transparence. UN وقد أدى تكثيف الحوار والتفاعل بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير، وتحسين ما ورد بها من توصيات، وتعزيز الشفافية.
    Grâce à cette concertation accrue au sujet des questions d'intérêt commun, les rapports sont désormais plus pertinents et leurs recommandations appliquées plus efficacement, avec une plus grande transparence. UN وقد أدى تكثيف الحوار والتفاعل بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير، وتحسين تنفيذ ما ورد بها من توصيات، وتعزيز الشفافية.
    Il apprécie également les discussions sur les questions d'intérêt commun engagées au niveau bilatéral entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés. UN وترحب المجموعة أيضا بالمناقشات الجارية على المستوى الثنائي بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية المعنية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Les ministres ont souligné qu'il importait de renforcer le dialogue politique et la coopération multilatérale à tous les niveaux et pour tout ce qui concerne les questions d'intérêt commun. UN وأكد الوزراء على أهمية تحسين الحوار السياسي والتعاون المتعددي اﻷطراف على جميع المستويات وفي كل القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Elles ont également entrepris d'établir un plan commun de communication visant à améliorer les échanges d'information sur la gestion durable des forêts et tenu des réunions régulières afin de renforcer la collaboration internationale sur les questions d'intérêt commun. UN كما شرعت في وضع خطة مشتركة للاتصالات ترمي إلى تحسين الاتصال في مجال الإدارة المستدامة للغابات وتجتمع بانتظام من أجل تعزيز التعاون العالمي على معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Avec l'aide de l'ONU, le Ministère de l'intérieur a mis en place un comité technique pour instaurer un cadre de dialogue permanent concernant les questions d'intérêt commun. UN وقامت وزارة الداخلية، بمساعدة من الأمم المتحدة، بتشكيل لجنة تقنية لوضع إطار أكثر ديمومة للحوار بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    1.4.2 Nombre de discussions d'experts impliquant des experts étatiques organisées sur les questions d'intérêt commun. AP 1.6.3 UN 1-4-2 عدد المناقشات التي أجراها الخبراء بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك واشترك فيها ممارسون تابعون للدول.
    Le Gouvernement sri-lankais poursuit sa collaboration active et constructive avec le HCDH sur les questions d'intérêt mutuel. UN تواصل حكومة سري لانكا المشاركة الفعالة والبناءة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Les deux organisations ont continué à tenir des consultations régulières, en particulier au niveau du Département des affaires politiques et de la Mission permanente d'observation de l'OCI auprès de l'Organisation des Nations Unies sur un certain nombre de questions d'intérêt commun. UN وتواصل المنظمتان عقد مشاورات منتظمة، خاصة على مستوى إدارة الشؤون السياسية وبعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر الإسلامي لدى الأمم المتحدة، بشأن عدد من القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Réunis à Almaty à un moment où de profonds changements ont lieu en Asie et dans le monde pour définir leur conception de la sécurité en Asie et renforcer leurs moyens de coopération sur les questions présentant un intérêt commun pour leurs peuples; UN وقد اجتمعنا في آلماتي في وقت تجري فيه تغيرات عميقة في آسيا وفي العالم لكي نعرض نظرتنا إلى الأمن في آسيا، ونعزز قدراتنا على التعاون بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك لشعوبنا؛
    Développer la coopération et la coordination avec d'autres accords multilatéraux sur l'environnement et des organisations intergouvernementales au titre de questions suscitant des préoccupations communes. UN تعزيز التعاون والتنسيق مع اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى والمنظمات غير الحكومية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Il a discuté avec eux de la mise en œuvre du mandat de la Mission et du renforcement de la coopération Iran-Iraq et de la coopération régionale dans les domaines d'intérêt commun, tels que la lutte contre les tempêtes de poussière et d'autres questions écologiques transfrontalières. UN وناقش تنفيذ ولاية البعثة وتعزيز التعاون الإقليمي بين إيران والعراق في القضايا ذات الاهتمام المشترك مثل مكافحة العواصف الترابية وغيرها من القضايا البيئية العابرة للحدود.
    Le Forum de Genève noue des partenariats entre les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales dont la préoccupation commune est le désarmement et le contrôle des armes. UN ويقيم منتدى جنيف الشراكات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعالج القضايا ذات الاهتمام المشترك المتعلقة بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La Division traite, en coopération avec la FAO, de questions présentant un intérêt commun et ayant trait aux cadres juridiques et politiques de conservation et de gestion des ressources halieutiques. UN كما تواصل الشعبة تعاونها مع منظمة الأغذية والزراعة في القضايا ذات الاهتمام المشترك فيما يتعلق بإطار العمل القانوني والمتعلق بالسياسات لحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك.
    3. Invite tous les États membres et les groupes de l'OCI dans les différentes capitales et dans les forums internationaux à continuer à coordonner leurs positions et à poursuivre les consultations sur les questions internationales d'intérêt commun conformément aux résolutions de l'OCI; UN 3 - يدعو جميع الدول الأعضاء ومجموعات منظمة المؤتمر الإسلامي في مختلف البلدان والمنابر الدولية إلى مواصلة مشاوراتها وتنسيق مواقفها بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك وفقا لقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    17. De coordonner les positions africaines et arabes sur les sujets de préoccupation communs afin d'approfondir la coopération afro-arabe. UN 17 - تنسيق المواقف العربية مع الاتحاد الأفريقي تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك تعزيزا لمسيرة التعاون العربي الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus