Cet échange a permis d'apporter de nouveaux éclaircissements sur les questions à l'examen. | UN | وساهم هذا التبادل للآراء في زيادة توضيح القضايا قيد النظر. |
À noter plus particulièrement, un recours accru aux séances publiques, ce qui permet une plus grande participation des non-membres qui expriment leur points de vue précieux sur les questions à l'examen. | UN | ومن أهم هذه الطلبات زيادة اللجوء إلى عقد جلسات مفتوحة، والسماح بالتالي بمشاركة أكبر للدول غير الأعضاء لكي تعبر عن آرائها القيمة بشأن القضايا قيد النظر. |
Proposition Dans le contexte des questions à l'examen, la United States Federation for Middle East Peace recommande ce qui suit : | UN | في سياق القضايا قيد النظر، يوصي اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط بما يلي: |
En dépit du rôle utile que l'Organisation des Nations Unies peut jouer et a joué dans la recherche de la paix au Moyen-Orient, nous n'avons jamais pensé qu'elle constituait le forum approprié pour examiner les questions en cours de négociations entre les parties. | UN | نحن لا نعتقد قط أن اﻷمم المتحدة هي المحافل المناسب لتناول القضايا قيد التفاوض اﻵن بين الطرفين، على الرغم من الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه والدور الذي تؤديه من أجل إحلال السلام في الشرق اﻷوسط. |
Ensuite, des relations régulières doivent s'établir entre les deux organes, dont chacun tirera un point de vue plus général sur les questions dont il s'occupe. | UN | ودعت ثانيا إلى قيام اتصالات منتظمة بين مجلس الأمن ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بما يفضي إلى منظور أشمل بالنسبة إلى القضايا قيد النظر. |
En outre, dans les affaires en cours, l'activité du ministère public était essentielle pour qualifier les infractions en infractions pénales de traite des êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نشاط المدعين العامين، في القضايا قيد النظر، لا يُستهان به في توصيف تلك الجرائم بأنها جنايات الاتجار بالبشر. |
Le nombre de dossiers actuellement examinés qui n'ont pas encore été élucidés, classés ou abandonnés est de 42 600 et concerne 82 États. | UN | ويبلغ عدد القضايا قيد النظر الفعلي التي لم يتم استجلاؤها أو غلقها أو وقف النظر فيها بعدُ 600 42 قضية تخص 82 دولة. |
les questions à l'examen sont d'une importance cruciale, voire capitale, pour l'Ukraine. | UN | وبالنسبة لأوكرانيا، تكتسي القضايا قيد المناقشة أهمية قصوى وحاسمة. |
Je me contenterai de dire que nous attachons une grande importance à toutes les questions à l'examen. | UN | وسأقصر كلامي على القول بأننا ملتزمون التزاماً عميقاً بكل القضايا قيد النظر. |
Mais elles ne devraient pas remplacer systématiquement les séances officielles régulières du Conseil, pendant lesquelles les membres devraient exprimer leur position sur les questions à l'examen et entendre d'autres Membres de l'ONU, si le Conseil le décide. | UN | ولكن ينبغي ألا تحل بصورة منهجية محل الجلسات الرسمية العادية للمجلس، التي يمكن فيها لﻷعضاء أن يدلوا بآرائهم حول القضايا قيد النظر وأن يستمعوا الى أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين، إذا قرر المجلس ذلك. |
Se déclarant convaincue que tous les participants ne ménageraient aucun effort pour faire en sorte que les travaux sur les questions à l'examen progressent, elle a affirmé que les Coprésidentes étaient fermement résolues à faire aboutir les travaux. | UN | ومعربة عن ثقتها في أن يبذل جميع المشاركين قصارى جهدهم لكفالة إحراز تقدم في القضايا قيد البحث، وتعهدت بالتزام الرئيسين المشاركين الكامل بإنجاح الاجتماع. |
Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque œuvre en faveur d'un dialogue pacifique et d'un règlement négocié de toutes les questions à l'ordre du jour. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أننا نسعى جاهدين، بصفتنا الطرف القبرصي التركي، إلى إجراء حوار سلمي بشأن جميع القضايا قيد النظر وإيجاد حل لها عن طريق التفاوض. |
Étant donné l'intérêt dont les membres ont fait preuve pour faire progresser la question de l'élargissement, le Groupe de travail doit décider si les questions doivent être traitées une par une ou s'il doit formuler des propositions globales recouvrant toutes les questions à l'examen. | UN | وعلى أساس الاهتمام الذي أبداه أعضاء بتسوية قضية التوسيع، ينبغي للفريق العامل أن يبت في ما إذا كان تناول القضايا بصورة تدريجية أو بصورة مقترحات شاملة تشمل جميع القضايا قيد المناقشة. |
L'une des questions à l'ordre du jour est celle du droit à la santé qui n'a pas été prévu par la Constitution. | UN | وتندرج مسألة الحق في الصحة الذي لم ينص عليه الدستور ضمن القضايا قيد النظر. |
Disposant de ce texte en bleu, nous serions en mesure, premièrement, de suivre l'évolution des questions à l'examen; deuxièmement, de prendre connaissance des projets de résolution; et, troisièmement, le cas échéant, de participer, dans une certaine mesure, au processus de prise de décisions, tout en maintenant le procédé de consultations officieuses à huis clos. | UN | وعندما تكون النسخة الزرقاء في أيدينا، فسيكون في وسعنا، أولا، أن نتتبع تطور القضايا قيد النظر، وثانيا، أن نلم بمشاريع القرارات، وثالثا، أن نشارك الى حد ما في نهاية اﻷمر في قوة عملية صنع القرار بينما نبقي على المشاورات غير الرسمية والمغلقة على ما هي عليه. |
Afin que la communauté internationale puisse poursuivre l'étude des questions à l'examen, l'Inde, de concert avec les autres auteurs, recommande pour adoption le projet de résolution à la Commission. | UN | وبغية أن يمضي المجتمع الدولي قدما في بحث القضايا قيد النظر، توصي الهند بالإضافة إلى مقدمي مشروع القرار الآخرين، بأن تعتمد هذه اللجنة مشروع القرار. |
Le Règlement intérieur de l'Assemblée générale donne au Bureau toute latitude pour le traitement de certaines questions à l'examen. | UN | ويعطي النظام الداخلي للجمعية العامة المكتب مجالا واسعا لتناول بعض القضايا قيد المناقشة. |
13. En 2008 et 2009, le Groupe de travail spécial a bien fait avancer ses travaux portant sur toutes les questions en cours d'examen. | UN | 13- حقق فريق الالتزامات الإضافية في عامي 2008 و2009 تقدما كبيرا في عمله بشأن جميع القضايا قيد النظر. |
La CNUCED avait déjà commencé de travailler à certaines questions en cours d'examen à l'OMC, telles que le moratoire douanier sur les transmissions électroniques et les incidences budgétaires et fiscales du commerce électronique. | UN | وقد شرع الأونكتاد فعلاً بالاضطلاع بالعمل بشأن بعض القضايا قيد المناقشة في منظمة التجارة العالمية، ومنها الوقف الاختياري للجمارك على التحويلات الإلكترونية والآثار الضرائبية المترتبة على التجارة الإلكترونية. |
Toutefois, le Conseil ne peut pas être seulement comptable devant les Membres que lors d'un seul exercice annuel, surtout si l'on considère le nombre des questions dont le Conseil est saisi et le caractère particulièrement névralgique de beaucoup d'entre elles. | UN | ومع ذلك، لا يمكن ضمان المساءلة من خلال ممارسة سنوية فحسب، خاصة مع مراعاة عدد القضايا التي على المجلس التعامل معها والطابع بالغ الحساسية لكثير من القضايا قيد نظره. |
Dans la plupart des affaires en cours d'examen, le Comité a envoyé plusieurs lettres de rappel à l'État partie; or, il attend toujours une réponse. | UN | وفي معظم القضايا قيد المناقشة وُجّهت خطابات تذكير إلى الدولة الطرف مرات عديدة، وما زالت اللجنة تنتظر ردا. |
Le nombre de dossiers actuellement examinés qui n'ont pas encore été élucidés, classés ou abandonnés est de 42 393 et concerne 79 États. | UN | ويبلغ عدد القضايا قيد النظر الفعلي التي لم توضح أو تغلق أو يوقف النظر فيها 393 42 قضية تتعلق بـ 79 دولة. |